| A national plan was under preparation, which would allow for greater coordination among competent ministries in the fight against trafficking and irregular migration. | Разрабатывается национальный план, который позволит укрепить координацию между соответствующими министерствами в борьбе с незаконным провозом мигрантов. |
| Her country, like all States which shared a border with a less economically developed neighbour, was experiencing migration pressures. | Ее страна, как и любое государство, имеющее общую границу с менее развитым в экономическом плане соседом, испытывает слишком большой приток мигрантов. |
| Flight and migration as oecumenical challenges; | решение проблем беженцев и мигрантов как экуменическая задача; |
| They make up almost 50 per cent of the overall migration population. | Они составляют более 50 процентов всех мигрантов. |
| This situation has resulted in an increasing risk of stigmatization of migrants and a perception of migration as a threat to security. | Такая ситуация повышает риск превращения мигрантов в изгоев и восприятия миграции как угрозы для общества. |
| That could only help to regulate migration in the interests of both migrants and host countries. | Это будет способствовать регулированию миграционных процессов в интересах как мигрантов, так и самих стран. |
| The present report contains recommendations to promote and protect the human rights of migrants throughout the migration process. | В настоящем докладе содержатся рекомендации по поощрению и защите прав человека мигрантов на протяжении всего миграционного процесса. |
| The social protection of migrants is a question that lies at the core of the migration debate. | В дискуссиях относительно миграции одним из ключевых является вопрос социальной защиты мигрантов. |
| An increasing number of women among migrants are one indication of this shift in the composition of migration flows. | Одним из признаков этого изменения структуры миграционных потоков является рост числа женщин среди мигрантов. |
| However, the issue of migrant smuggling is usually addressed within the framework of migration control or transnational organized crime. | Однако вопрос о незаконном ввозе мигрантов обычно рассматривается в контексте контроля за миграцией или транснациональной организованной преступности. |
| Without migration gains, the projected reduction would amount to 119 million. | Без притока мигрантов прогнозируемое сокращение составило бы 119 миллионов человек. |
| Moreover, IOM has addressed the health needs of migrants and societies impacted by migration. | Кроме того, МОМ занималась медицинскими потребностями мигрантов и стран, сталкивающихся с миграцией. |
| The activities of the Council in this field centre around the issues of integration and community relations, migration management, and status of migrants. | Деятельность Совета в этой области концентрируется вокруг вопросов интеграции и отношений между общинами, регулирования миграции и статуса мигрантов. |
| However, for international migration to have a lasting effect on the age structure of a population, sustained migrant inflows are required. | Однако для того, чтобы международная миграция оказывала долговременное влияние на возрастной состав населения, необходим устойчивый приток мигрантов. |
| The victimization of migrants in this way creates an emotive and heated atmosphere, and prevents a reasoned national debate regarding migration. | Такая виктимизация мигрантов создает накаленную и взрывоопасную атмосферу и мешает проведению взвешенного общенационального обсуждения проблемы миграции. |
| It also has highlighted the importance to development of protecting migrant rights and of fighting illegal migration. | Он также подчеркнул важность развития защиты прав мигрантов и борьбы с нелегальной миграцией. |
| Conceptual frameworks for evaluating the effectiveness of migrant protection policies and for analysing the links between international migration and development are also needed. | Необходимы также концептуальные рамки для оценки эффективности политики защиты мигрантов и анализа взаимосвязи между международной миграцией и развитием. |
| Illegal migration and trafficking in migrants threaten stability in Central and Eastern Europe. | Незаконная иммиграция и поток мигрантов угрожают стабильности в Центральной и Восточной Европе. |
| A campaign to inform migrants of the risks and dangers of illegal migration is currently being developed. | В настоящее время разрабатывается кампания по информированию мигрантов относительно рисков и опасностей нелегальной миграции. |
| In the case of the migrant population, the sociocultural dimension of migration must be considered. | В случае мигрантов следует учитывать такой ключевой момент, как социально-культурный аспект миграции. |
| The fiscal gains from admitting labour migration in rapidly ageing societies is potentially large. | Финансовые блага от притока трудящихся мигрантов в быстро стареющих обществах представляются потенциально значительными. |
| It is encouraging that the recent improvement of the economic situation has halted the migration flows. | Обнадеживает, что улучшившаяся в последнее время экономическая ситуация позволила остановить потоки мигрантов. |
| The EU is seeking this data in respect of all persons in order to measure returning migration. | ЕС собирает эти данные о всех лицах с целью подсчета возвращающихся мигрантов. |
| These are counterproductive to poverty reduction and sustainable development and undermine economic stability, thus exacerbating outward migration. | Все это контрпродуктивно с точки зрения снижения уровня нищеты и обеспечения устойчивого развития, а также подрывает экономическую стабильность, обостряя проблему исхода мигрантов. |
| Panamanian migration laws are among the most democratic in the region. | Панамские законы, касающиеся мигрантов, - самые демократичные в регионе. |