A national plan was under preparation, which would allow for greater coordination among competent ministries in the fight against trafficking and irregular migration. |
Разрабатывается национальный план, который позволит укрепить координацию между соответствующими министерствами в борьбе с незаконным провозом мигрантов. |
Her country, like all States which shared a border with a less economically developed neighbour, was experiencing migration pressures. |
Ее страна, как и любое государство, имеющее общую границу с менее развитым в экономическом плане соседом, испытывает слишком большой приток мигрантов. |
Flight and migration as oecumenical challenges; |
решение проблем беженцев и мигрантов как экуменическая задача; |
They make up almost 50 per cent of the overall migration population. |
Они составляют более 50 процентов всех мигрантов. |
This situation has resulted in an increasing risk of stigmatization of migrants and a perception of migration as a threat to security. |
Такая ситуация повышает риск превращения мигрантов в изгоев и восприятия миграции как угрозы для общества. |
That could only help to regulate migration in the interests of both migrants and host countries. |
Это будет способствовать регулированию миграционных процессов в интересах как мигрантов, так и самих стран. |
The present report contains recommendations to promote and protect the human rights of migrants throughout the migration process. |
В настоящем докладе содержатся рекомендации по поощрению и защите прав человека мигрантов на протяжении всего миграционного процесса. |
The social protection of migrants is a question that lies at the core of the migration debate. |
В дискуссиях относительно миграции одним из ключевых является вопрос социальной защиты мигрантов. |
An increasing number of women among migrants are one indication of this shift in the composition of migration flows. |
Одним из признаков этого изменения структуры миграционных потоков является рост числа женщин среди мигрантов. |
However, the issue of migrant smuggling is usually addressed within the framework of migration control or transnational organized crime. |
Однако вопрос о незаконном ввозе мигрантов обычно рассматривается в контексте контроля за миграцией или транснациональной организованной преступности. |
Without migration gains, the projected reduction would amount to 119 million. |
Без притока мигрантов прогнозируемое сокращение составило бы 119 миллионов человек. |
Moreover, IOM has addressed the health needs of migrants and societies impacted by migration. |
Кроме того, МОМ занималась медицинскими потребностями мигрантов и стран, сталкивающихся с миграцией. |
The activities of the Council in this field centre around the issues of integration and community relations, migration management, and status of migrants. |
Деятельность Совета в этой области концентрируется вокруг вопросов интеграции и отношений между общинами, регулирования миграции и статуса мигрантов. |
However, for international migration to have a lasting effect on the age structure of a population, sustained migrant inflows are required. |
Однако для того, чтобы международная миграция оказывала долговременное влияние на возрастной состав населения, необходим устойчивый приток мигрантов. |
The victimization of migrants in this way creates an emotive and heated atmosphere, and prevents a reasoned national debate regarding migration. |
Такая виктимизация мигрантов создает накаленную и взрывоопасную атмосферу и мешает проведению взвешенного общенационального обсуждения проблемы миграции. |
It also has highlighted the importance to development of protecting migrant rights and of fighting illegal migration. |
Он также подчеркнул важность развития защиты прав мигрантов и борьбы с нелегальной миграцией. |
Conceptual frameworks for evaluating the effectiveness of migrant protection policies and for analysing the links between international migration and development are also needed. |
Необходимы также концептуальные рамки для оценки эффективности политики защиты мигрантов и анализа взаимосвязи между международной миграцией и развитием. |
Illegal migration and trafficking in migrants threaten stability in Central and Eastern Europe. |
Незаконная иммиграция и поток мигрантов угрожают стабильности в Центральной и Восточной Европе. |
A campaign to inform migrants of the risks and dangers of illegal migration is currently being developed. |
В настоящее время разрабатывается кампания по информированию мигрантов относительно рисков и опасностей нелегальной миграции. |
In the case of the migrant population, the sociocultural dimension of migration must be considered. |
В случае мигрантов следует учитывать такой ключевой момент, как социально-культурный аспект миграции. |
The fiscal gains from admitting labour migration in rapidly ageing societies is potentially large. |
Финансовые блага от притока трудящихся мигрантов в быстро стареющих обществах представляются потенциально значительными. |
It is encouraging that the recent improvement of the economic situation has halted the migration flows. |
Обнадеживает, что улучшившаяся в последнее время экономическая ситуация позволила остановить потоки мигрантов. |
The EU is seeking this data in respect of all persons in order to measure returning migration. |
ЕС собирает эти данные о всех лицах с целью подсчета возвращающихся мигрантов. |
These are counterproductive to poverty reduction and sustainable development and undermine economic stability, thus exacerbating outward migration. |
Все это контрпродуктивно с точки зрения снижения уровня нищеты и обеспечения устойчивого развития, а также подрывает экономическую стабильность, обостряя проблему исхода мигрантов. |
Panamanian migration laws are among the most democratic in the region. |
Панамские законы, касающиеся мигрантов, - самые демократичные в регионе. |