Other programmes broadcast include a short programme entitled "Origins"; "Facing the people", a programme on migration issues; a broadcast from Golfito on indigenous issues; and spots on migrants from various countries. |
К числу других транслируемых программ относятся небольшая программа "Корни", программа "Лицом к народу" о проблемах мигрантов, передача из Голфито о вопросах коренных народов и ряд очерков о мигрантах, являющихся выходцами из разных стран. |
To deal effectively with continuing pressures - economic, social, political and environmental - for rapid international migration, especially from developing to developed countries, the international community should increase its efforts to promote rapid, equitable, sustained and sustainable development of the developing countries. |
Для эффективного решения сохраняющихся проблем экономического, социального, политического и экологического характера, ведущих к возникновению широких потоков международных мигрантов, особенно из развивающихся стран в развитые, международному сообществу следует расширить свои усилия для содействия быстрому, справедливому, непрерывному и устойчивому развитию развивающихся стран. |
In Australia, temporary skilled migration averaged 44,000 during 2000-2003 and in New Zealand, 8,000, accounting for 35 per cent and 14 per cent, respectively, of the overall intake of temporary migrant workers in each case. |
В Австралии в течение 2000 - 2003 годов численность временных квалифицированных мигрантов составляла в среднем 44000 человек, а в Новой Зеландии - 8000 человек, составляя соответственно 35 и 14 процентов от общего количества временных трудящихся-мигрантов. |
Between 70,000 and 90,000 Mexicans leave their homes and farmlands every year in search of a better life as immigrants to the United States; today, total migration to the United States and Canada is only 600,000 people; |
каждый год в поисках лучшей жизни оставляют свои дома и обрабатываемые земли 70000-90000 мексиканцев, которые прибывают в Соединенные Штаты в качестве иммигрантов, при этом сегодня общая численность мигрантов в Соединенных Штатах и Канаде составляет лишь 600000 человек; |
Migration, by nationality (number of people) |
Национальный состав мигрантов (человек) |
Overview of Requested Migration Stock Data |
Общий обзор запрошенных данных о контингентах мигрантов |
Organization for Migration in Guatemala have worked together to disseminate the contents of the Convention. |
Необходимо также сообщить о еще одной мере, состоящей в создании бесплатной телефонной линии, по которой принимаются заявления и жалобы мигрантов. |
The overarching goal is to design a roadmap that can take us from today's poorly managed, exploitative system of human mobility to one that is well managed, protects migrant rights, and plans for the consequences and opportunities of migration. |
Общая цель - разработать «дорожную карту», с помощью которой можно будет перейти от сегодняшней слабо управляемой, эксплуататорской системы человеческой мобильности к системе, которая будет хорошо управляться, которая будет защищать права мигрантов и в рамках которой будут просчитываться последствия миграции и ее выгоды. |
The Committee recommends that the State party review the role of private recruitment agencies and endorses the recommendation of the Special Rapporteur on the human rights of migrants to strengthen the existing government-regulated licensing system for recruitment agencies, migration regulation and control mechanisms. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть роль частных агентств по трудоустройству и одобряет рекомендацию Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов об укреплении действующей, регулируемой правительством системы выдачи лицензий агентствам по трудоустройству, более четком регулировании миграции и укреплении контрольных механизмов. |
(a) The volume and nature of labour migration flows in and from the State party from the date of the entry into force of the Convention in the State party to the present; |
а) объеме и характере миграционных потоков (притока мигрантов в государство-участник и их оттока из него) за период с момента вступления Конвенции в силу для государства-участника до настоящего времени; |
The regional office has also facilitated presentations on the Convention at training sessions on migration issues organized by IOM and UNHCR, including, in one instance, a contribution to a joint IOM-UNHCR publication on the protection of people on the move; |
Региональное отделение также содействовало представлению материалов о Конвенции в рамках учебных курсов по вопросам миграции, организованных МОМ и УВКБ, и, в частности, представило материал для включения в совместную публикацию МОМ и УВКБ о защите мигрантов; |
The recommendations included the need to recognize the broad impact - both positive and negative - of indigenous peoples' migration on society and the urgency of strengthening the implementation of existing laws to protect indigenous migrants; |
В частности, в рекомендациях подчеркивалась необходимость признать общее (позитивное и негативное) воздействие миграции коренных народов на общество и безотлагательную потребность укрепить процесс выполнения существующих законов в целях защиты мигрантов из числа коренных народов; |
The State Migration Service is taking steps to establish an appropriate legal framework and amend existing legislation, accordingly. |
В настоящее время Азербайджан превращается из страны происхождения мигрантов в страну назначения. |
Article 10 of the Labour Migration Act prohibits restrictions on the reunification of migrant workers with their families. |
Согласно статье 10 Закона Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" было запрещено ограничение воссоединения трудовых мигрантов с их семьями. |
ILO Convention No. 97 on Migration for Employment, to ensure better protection for migrants and migrant workers. |
Комитет хотел бы призвать государство-участник ратифицировать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-иммигрантов и членов их семей, а также Конвенцию МОТ Nº 97 о работниках-мигрантах для повышения эффективности защиты мигрантов и трудящихся-мигрантов. |
In July 2005, the former Government introduced a non-delegable, discretionary ministerial power described as a residence determination arrangement under the Migration Act 1958. |
В июле 2005 года действовавшее в то время правительство наделило Министерство не подлежащими делегированию дискреционными полномочиями, известными как право выносить постановления о проживании мигрантов в определенном месте в соответствии с Законом 1958 года о миграции (Закон). |
Workshop on "Realizing post-2015 aspirations for migrants and migration" (co-organized by the New York Office of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the Global Migration Group (GMG)) |
Семинар на тему «Реализация целей на период после 2015 года в интересах мигрантов и в области миграции» (организуют Нью-Йоркское отделение Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Группа по проблемам глобальной миграции) |
Asylum-seekers and refugees must register once a year with the National Directorate of Migration. 66. Migration flows in Ecuador have changed dramatically over the past decade, and Ecuador is now in the complex position of being a country of origin, destination, transit and return. |
Более десяти лет назад ситуация с мобильностью населения в Эквадоре изменилась очень сильно и привела к тому, что страна одновременно является источником миграции и страной, принимающей мигрантов, зоной их транзита и возвращения. |
(c) Capacity-building for migrant workers to prepare them better for migration and give them better professional qualifications, the provision of social safeguards, and encouragement of migrant workers to participate more to the process of national development; |
с) развитие потенциала трудящихся мигрантов, направленное на повышение уровня домиграционной и профессиональной подготовки и квалификации, обеспечение социальных гарантий, активизацию участия трудовых мигрантов в процессе национального развития; |
Mention should also be made of National Directorate of Migration directive No. 17,627 of 23 April 2004, which rescinds all detentions prescribed by the National Directorate of Migration in the case of migrants threatened with expulsion orders. |
Следует также выделить постановление 17.627 DNM от 23 апреля 2004 года, согласно которому утрачивают силу все осуществленные по указанию Национального управления по вопросам миграции решения о заключении под стражу мигрантов, в отношении которых планировалось применить процедуру высылки. |
Migration was greater in urban than in rural areas. |
Среди мигрантов преобладали мужчины, женщины составляли 41,0 процента. |
In March 2002, Lebanon concluded an agreement with the International Centre for Migration Policy Development to help irregular immigrants return voluntarily to their countries, and in May 2002 it took part in a conference organized by the Centre on the same subject. |
В своем сообщении от 19 мая 2003 года Правительство Ливана указало, что Ливан последовательно соблюдает условия международных договоров в области защиты прав человека мигрантов. |
Other notable developments included the incorporation of the People's Global Action on Migration, Development and Human Rights as an active participant in the Days. |
Еще одним заметным событием было приглашение международной неправительственной организации мигрантов «Народное движение в защиту мигрантов, за расширение их участия в развитии и за соблюдение прав человека» принять активное участие в работе заседаний в формате «дней гражданского общества». |
Migration had expanded considerably with globalization and in the space of a few years Bolivia had become a receiving country, a transit country and a country of departure for migrants. |
В последние годы Боливия превратилась в страну, принимающую мигрантов, а также страну транзита и происхождения мигрантов. |
Most of the emigrants, 72.8%, prefer Europe, Irina Davtyan, Deputy Head of the Migration Agency, stated at the UN Office in Yerevan. |
Большая часть мигрантов предпочитает Европу, где проживает 78,2% из них», - заявила заместитель начальника Агентства по миграции Ирина Давтян, выступая в Ереванском офисе ООН с докладом «Преодолевая препятствия: человеческая миграция и развитие». |