| Since 2004/05, particular attention is being paid to involving youths with a migration background in the voluntary services sector. | С 2004/05 года особое внимание уделяется привлечению к добровольной общественной работе молодых мигрантов. |
| That would be a valuable contribution to maximizing the contributions of migration to both origin and destination countries. | Такой подход будет эффективно способствовать максимальному увеличению вклада мигрантов как в страны происхождения, так и страны назначения. |
| Consequently, since 1990, migration flows to Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain have grown dramatically. | Следовательно, с 1990 года значительно возросли потоки мигрантов в Грецию, Ирландию, Испанию, Италию и Португалию. |
| Such policies have proven to be helpful for managing migration, improving the livelihoods of migrants and their families and reducing rural poverty. | Такая политика доказала свою полезность для управления миграцией, расширения источников средств к существованию мигрантов и их семей и сокращения масштабов нищеты в сельской местности. |
| Not all migration, however, is from rural to urban areas. | Однако миграция не ограничивается лишь потоками мигрантов из сел в города. |
| With regard to internal migration, it is possible to attract migrants or prevent out-migration to neighbouring areas by manipulating the housing stock. | В отношении внутренней миграции за счет регулирования жилищного фонда можно привлечь мигрантов или предотвратить отток населения в соседние районы. |
| As a sending, transit and receiving State, Ecuador placed great importance on the Convention in developing its migration policies. | Как государство происхождения, транзита и приема мигрантов Эквадор уделяет большое внимание Конвенции при разработке своей миграционной политики. |
| The National Secretariat for Migrants drew up, managed and implemented those policies, which included the 2007-2010 national migration plan. | Национальный секретариат по делам мигрантов разрабатывает, регулирует и осуществляет политику, которая включает национальный план в области миграции на 2007-2010 годы. |
| Legal labour migration channels, in contrast, helped to reduce human trafficking and the smuggling of migrants. | Каналы легальной трудовой миграции, напротив, помогают бороться с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов. |
| More dialogue and cooperation were necessary to improve understanding of migration issues, including the cross-cutting issue of the human rights of migrants. | Необходимо расширение диалога и сотрудничества с целью углубления понимания вопросов миграции, в том числе сквозного вопроса о правах человека мигрантов. |
| Remittances are one example of the benefits of migration for the migrant's country of origin. | Денежные переводы - лишь один пример выгод и преимуществ миграции для стран происхождения мигрантов. |
| Assistance for the integration and adaptation of migrants was a priority aim of the State migration programme for 2006-2010. | Содействие интеграции и адаптации мигрантов является одной из основных задач Государственной миграционной программы на 2006 - 2010 годы. |
| National migration policy sought to protect the human rights of both migrants living abroad and their families in Guatemala. | Национальная политика в области миграции направлена на защиту прав человека как мигрантов, проживающих за границей, так и членов их семей в Гватемале. |
| In OECD countries as a whole, migration for family reunification accounts for the largest share of migrant intake. | В странах ОЭСР в целом на миграцию для воссоединения семей приходится самая большая доля в общей численности принятых мигрантов. |
| The health of migrants may be affected by the migration experience. | На состояние здоровья мигрантов может воздействовать практический опыт миграции. |
| Xenophobic trends could have an influence on the formulation or application of migration policy or on integration of migrants in receiving societies. | Обращалось внимание на то, какое влияние могут оказать ксенофобские тенденции на разработку или осуществление политики по вопросам миграции и интеграции мигрантов в жизнь общества в принимающих странах. |
| International migration had an impact on the living conditions of migrants and of their families in the communities of origin. | Международная миграция оказывает влияние на условия жизни мигрантов и их семей в общинах стран происхождения. |
| The 2010 round offers an opportunity to collect more harmonized international migration data, specifically on the migrant stock. | Предстоящий раунд переписей населения в 2010 году даст возможность собрать более единообразные данные о международной миграции, особенно в отношении численности и состава мигрантов. |
| The migration courts were responsible for interpreting the new provision. | Толкование нового положения относится к компетенции судов по делам мигрантов. |
| Specialized surveys to measure migration are important as the samples can be designed to target specific types of migrants. | Специализированные обследования по измерению миграции играют важную роль, поскольку выборочные совокупности данных могут разрабатываться в отношении конкретных категорий мигрантов. |
| A national plan for human development for migration was also adopted, taking into account the views of civil society. | Был также принят национальный план развития потенциала мигрантов, учитывающий мнения гражданского общества. |
| That was not a policy connected with clandestine migration. | Речь не идет о политике в отношении нелегальных мигрантов. |
| Noting the constraints faced regarding migration flow, it stated that the treatment and detention conditions of migrants should be improved. | Отмечая трудности, связанные с притоком мигрантов, она отметила необходимость улучшения обращения с мигрантами и условий их содержания под стражей. |
| It requested the Task Force on measuring remittances and migration to consider on a priority basis the development of such a module. | Он просил Целевую группу по измерению денежных переводов мигрантов и миграции в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о разработке такого модуля. |
| The responsible and constructive handling of international migration should begin with the practical use of international instruments for the protection of migrants. | Ответственное и конструктивное решение вопросов международной миграции должно начинаться с практического использования международных инструментов по защите мигрантов. |