Pakistan was encouraged by efforts to address the root causes of illegal migration, and noted the good practice of settling political disputes and developing infrastructure in source countries. |
Пакистан с удовлетворением воспринимает усилия по устранению коренных причин незаконной миграции и принимает к сведению эффективные методы решения политических споров и развитие инфраструктуры в странах происхождения мигрантов. |
In order to have a positive effect and to better protect migrants, migration policies should be designed for the medium and long terms. |
Для того чтобы защита мигрантов была более эффективной и действенной, необходимо, чтобы и сама миграционная политика осуществлялась с учетом среднесрочной и долгосрочной перспективы. |
The agencies concerned should take other measures as well and continue their efforts to develop rights-based mechanisms for protecting migrants at every step in the migration process. |
Ряду организаций необходимо предпринять дополнительные шаги и усилия по созданию правовых механизмов в целях защиты прав мигрантов на всех этапах миграционного процесса. |
While restrictive migration policies were a natural response to terrorism, they had not proven to be effective and made migrants even more vulnerable and susceptible to being exploited by criminal groups. |
Хотя ограничивающая миграцию политика и является естественной реакцией на терроризм, она оказалась неэффективной и сделала мигрантов еще более уязвимыми и подверженными эксплуатации со стороны преступных групп. |
Statistics and surveys show that the academic performance of pupils with a migrant background is significantly lower than those of children without a migration background. |
Статистика и обследования показывают, что академическая успеваемость среди учащихся из среды мигрантов значительно ниже, чем среди детей из иной среды. |
National AIDS strategies must identify which migrants may be at higher risk of HIV infection and ensure their access to services, regardless of their legal migration status. |
Национальные стратегии в отношении СПИДа должны определять, какие мигранты могут быть подвержены большей опасности заражения ВИЧ-инфекцией, и обеспечивать доступ к услугам в этом плане вне зависимости от их легального статуса мигрантов. |
The Permanent Forum has recommended that the Government of Costa Rica formulate a national policy on migration based on the principles of respect for human rights and gender differences. |
Постоянный форум по вопросам мигрантов рекомендовал коста-риканскому государству разработать национальную миграционную политику, основывающуюся на принципах уважения прав человека и гендерных различий. |
The population in all the hinterland regions increased over the last 20 years, with Region 8 registering the highest increase as a result of internal migration. |
Население удаленных районов за последние 20 лет увеличилось; при этом больше всего численность населения возросла в восьмом районе, что связано с притоком мигрантов. |
These migration control policies have also had a series of unintended side effects in the form of increasing violations of migrants' rights in the region. |
Эти меры контроля за миграцией несут в себе также ряд непредвиденных побочных последствий в виде увеличения количества нарушений прав мигрантов на региональном уровне. |
With such diversity in national policy and law governing detention and expulsion, it was important that irregular migration be seen as an administrative offence and irregular migrants processed on an individual basis. |
При таком многообразии национальных стратегий и правил, регулирующих вопросы задержания и высылки, важно обеспечивать, чтобы незаконная миграция квалифицировалась как административное правонарушение, а дела незаконных мигрантов рассматривались в индивидуальном порядке. |
These two issues, migration in the context of climate change and political participation and civil rights of migrants, are gaining interest and momentum. |
Указанные два вопроса, миграция в контексте изменения климата и политическое участие и гражданские права мигрантов, приковывают все больший интерес и внимание. |
No single government or organization can effectively manage the health challenges of migration alone, and HIV strategies that exclude migrants will not be effective. |
Ни одно правительство, ни одна организация не может в одиночку эффективно решать вопросы здоровья в контексте миграции, и поэтому стратегии по борьбе с ВИЧ, не учитывающие проблемы мигрантов, будут малоэффективными. |
The promotion of legal migration is a priority for Greece, whose immigration law promotes legal employment of foreigners and the regularization of irregular migrants. |
Содействие законной миграции является приоритетом для такой страны, как Греция, в которой иммиграционное законодательство содействует законному найму иностранных граждан и урегулированию статуса незаконных мигрантов. |
If properly managed, including protecting the rights of migrants, migration can bring benefits to origin countries, host communities and migrants themselves. |
При условии надлежащего регулирования, включая защиту прав мигрантов, миграция может быть полезной для стран происхождения, принимающих общин и самих мигрантов. |
The debate recognized that international migration has many positive consequences for migrants, their families and both countries of destination and countries of origin. |
З. Участники дискуссии признали, что международная миграция имеет многочисленные позитивные преимущества для мигрантов, их семей и стран назначения и происхождения. |
Strengthening cooperation at the global, regional and bilateral levels is an essential component of any strategy seeking to enhance the contribution of international migration and migrants to development. |
Укрепление сотрудничества на глобальном, региональном и двустороннем уровнях является важнейшим компонентом любой стратегии, направленной на повышение вклада международной миграции и мигрантов в развитие. |
SENAMI has also signed agreements with public and private institutions abroad to protect migrants' rights, promote circular migration, and facilitate transfers of remittances and mutual recognition of social security. |
СЕНАМИ подписал также соглашения с государственными и частными учреждениями за рубежом для защиты прав мигрантов, поощрения круговой миграции и облегчения переводов денежных средств, а также взаимного признания систем социального обеспечения. |
One compelling argument for migrants not leaving the host countries is the prospect of being unable to return due to increasingly strict and burdensome regulations on migration. |
Для мигрантов одним из побудительных мотивов не покидать принимающие страны является перспектива утратить возможность вернуться в нее из-за все более жестких и обременительных миграционных процедур. |
There was a general lack of awareness of the rights of migrants, and there were no adequate national or subregional policies on migration. |
В целом отмечалась недостаточная осведомленность о правах мигрантов; отсутствовали также и адекватные национальные или субрегиональные стратегии по вопросам миграции. |
The research showed how the impact of migration on development goes beyond the financial contribution made by migrants to their home countries. |
Эти исследования продемонстрировали, каким образом последствия миграции для развития выходят за рамки финансового вклада мигрантов в развитие их собственных стран. |
For many countries, the measurement of under-employment may be important, as might labour migration, ie the number of international migrant workers. |
В случае многих стран важное значение может приобретать показатель неполной занятости, а также миграция рабочей силы, то есть число международных рабочих мигрантов. |
WHO noted that urban migration has imposed great socio-economic and health challenges on the Government, mainly due to the floating nature of the migrant population, which remained largely unregistered. |
ВОЗ отметила, что миграция в города обусловливает возникновение серьезных социально-экономических и медико-санитарных проблем для правительства, главным образом из-за нестабильности состава мигрантов, которые в большинстве по-прежнему не регистрируются. |
It also uses the forum that the Group provides to promote the collaborative incorporation of components on combating the smuggling of migrants into the migration projects and activities of other agencies. |
Оно также использует Группу как форум, способствующий совместному включению компонентов борьбы с незаконным ввозом мигрантов в миграционные проекты и деятельность других учреждений. |
Strengthening the rights of migrants was the best way to combat illegal migration, trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Укрепление прав мигрантов является наиболее эффективным способом борьбы с нелегальной миграцией, торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
Binational border cooperation committees had been established with Niger and Mali to facilitate the exchange of information on clandestine migration and collaboration between the authorities in dismantling migrant-smuggling networks. |
Были созданы совместные комитеты по сотрудничеству на границе с Нигером и Мали в целях облегчения обмена информацией о нелегальной миграции и взаимодействии между правительствами в борьбе с сетями незаконного провоза мигрантов. |