Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
Interactive segment on promoting a comprehensive rights-based approach to international migration, and ensuring respect for and protection of the human rights of all migrants and their families Интерактивный сегмент, посвященный формированию комплексного, основанного на правах человека подхода в отношении международной миграции и обеспечению соблюдения и защиты прав человека всех мигрантов и их семей
The Office of the Public Prosecutor had created task forces on tourism, migration and trafficking in persons in 2004 in order to address growing levels of crime linked to the tourism industry and trafficking in migrants. Управление Государственного обвинителя создало целевые группы по вопросам туризма, миграции и торговли людьми в 2004 году для борьбы с растущим уровнем преступности, связанной с индустрией туризма и незаконным провозом мигрантов.
The Special Rapporteur urges States to incorporate the protection of migrants' rights into all their migration control policies, paying particular attention to the situation of illegal migrants in transit countries. Специальный докладчик призывает государства в полной мере учитывать необходимость защиты прав человека мигрантов в рамках проводимой ими миграционной политики, уделяя при этом особое внимание положению мигрантов в странах, через которые идут неупорядоченные миграционные потоки.
She points out that the alternative to uncontrolled migration, which can jeopardize State security and actually undermine the rights of migrants, is the orderly management of migratory flows, especially when there is real demand for migrants. Кроме того, она отмечает, что альтернативой неупорядоченной миграции, способной нанести ущерб безопасности государства и реально ущемляющей права мигрантов, является упорядочение миграционных потоков, в частности в тех случаях, когда страны действительно нуждаются в притоке мигрантов.
She encourages the European Union and civil society organizations to engage in a serious and thorough dialogue and exchange of experience on migration and the protection of the human rights of migrants during the process of harmonizing European policies. Специальный докладчик призывает Европейский союз и организации гражданского общества начать серьезный и глубокий диалог в целях обмена опытом по вопросам миграции и защите прав человека мигрантов в процессе согласования соответствующих стратегий на европейском уровне.
The involvement of the ministries of foreign affairs, health, education, social welfare and labour, as well as civil society, in the development of national migration policies and plans is necessary in order to ensure the protection of the human rights and dignity of migrants. Чтобы обеспечить защиту прав человека и достоинства мигрантов, к разработке национальной политики и планов в области миграции необходимо привлечь министерства иностранных дел, здравоохранения, образования, социального обеспечения и труда.
UNESCO is carrying out several projects on migration issues to support its research and data collection, including a project on urban poverty alleviation among young and female migrants, which is being implemented in China, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. В настоящее время ЮНЕСКО осуществляет ряд проектов по вопросам миграции в целях поддержки проводимых ею исследований и сбора данных, включая проект по вопросам смягчения нищеты в городских районах среди молодежи и женщин из числа мигрантов, который осуществляется в Китае, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике.
During the period under review, the Special Rapporteur has observed that the strengthening of security policies and the tendency to consider migration as a matter falling under State security plans pose a threat to the human rights of migrants. Специальный докладчик отметила, что происходившее в течение рассматриваемого периода укрепление политики по обеспечению безопасности и наметившаяся тенденция рассматривать миграцию в привязке к планам обеспечения государственной безопасности создают угрозу для прав человека мигрантов.
However, the Special Rapporteur believes that it is important to increase efforts to exchange information on the ways in which Governments, NGOs and international and regional organizations around the world are trying to promote respect for the human rights of migrants throughout the migration process. Однако Специальный докладчик считает, что важно активизировать усилия по обмену информацией о методах, с помощью которых правительства, неправительственные организации и международные и региональные организации по всему миру пытаются добиваться уважения прав человека мигрантов на всех этапах процесса миграции.
The main aims of this programme are to strengthen state control over migratory flows, deal with the negative consequences of spontaneous migration, create the conditions for unimpeded implementation of migrants' rights, and protect migrants' legal rights and interests. Основные цели программы - усиление государственного регулирования миграционных потоков, преодоление негативных последствий стихийно развивающихся процессов миграции, создание условий для беспрепятственной реализации прав мигрантов, защита законных прав и интересов мигрантов.
The Permanent Forum for the Migrant Population, created in 1995, has come to be an important area of interchange between the Government and civil society, where public institutions, non-governmental organizations, research centres and bodies and agencies concerned with international co-operation on migration can interact. Постоянный форум для мигрантов, созданный в 1995 году, стал важным центром взаимодействия между государством и гражданским обществом, в котором участвуют государственные ведомства, неправительственные организации, научные центры, организации и учреждения по международному сотрудничеству, связанные с миграционной тематикой.
The Conference was co-hosted by the Governments of Indonesia and Australia and is reported to have underscored the importance of legal, technical and humanitarian cooperation, addressing root causes of migration and the protection of migrants. Конференция была организована правительствами Индонезии и Австралии, и, как сообщалось, на ней была подчеркнута важность правового, технического и гуманитарного сотрудничества, ликвидации коренных причин миграции и защиты мигрантов.
These two factors, commonly referred to in shorthand as the feminization of migration, represent considerable challenges for migrant women, for Governments, for international and non-governmental organizations and for society at large. Эти два фактора, известные под названием «феминизация миграции», представляют собой серьезные проблемы как для самих женщин мигрантов, так и для правительств, международных и неправительственных организаций и для общества в целом.
The Secretary-General welcomes the responses submitted by Member States on various aspects of initiatives and legislation that they have adopted to protect migrants; he commends in particular those States that have paid special attention to migration issues by submitting specific information in the previous two reporting periods. Генеральный секретарь приветствует ответы, представленные государствами-членами по различным аспектам инициатив и законодательства, принятых ими для защиты мигрантов; он, в частности, благодарит те государства, которые уделили особое внимание вопросам миграции путем представления конкретной информации в предыдущие два отчетных периода.
Her delegation reiterated that the conditions set out by countries receiving migrants from developing countries were not in keeping with the trends of free trade and the free transit of persons, and were highly restrictive and thus, conducive to irregular migration. Делегация ее страны подтверждает, что условия, установленные странами, принимающими мигрантов из развивающихся стран, не соответствуют тенденциям свободной торговли и свободы перемещения людей.
Lithuania urges the countries of the Commonwealth of Independent States that have not yet done so to accede to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol and to further strengthen national institutions responsible for the management of migration flows. Литва призывает страны Содружества Независимых Государств, которые пока не сделали этого, присоединиться к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протоколу к ней от 1967 года и укреплять дальнейшим образом национальные институты, отвечающие за управление потоками мигрантов.
Most Eastern European countries faced a huge transit migration movement which originated mostly in the Middle East, South and South-East Asia and Africa and ended in the west and south of Europe. Многие страны Восточной Европы являются странами транзита для большого числа мигрантов из главным образом стран Ближнего Востока, Южной и Юго-Восточной Азии и Африки в страны западной и южной Европы.
Such migration will be from the zones of the planet that are the poorest and the most affected by climate change towards the most developed areas, with the resulting tensions and risks for millions of people living in conditions of extreme vulnerability. Этот поток мигрантов начнется в силу изменения климата с беднейших и наиболее уязвимых регионов планеты и устремится к наиболее развитым регионам, причем этот процесс будет сопровождаться острой напряженностью и существенным риском для миллионов людей, проживающих в условиях экстремальной уязвимости.
The States should identify and address the root causes of migration and trafficking such as poverty, unemployment, political and social oppression and social exclusion, as a first step towards eliminating all forms of discrimination against trafficked persons and migrants and their families. Усилия государств по выявлению и искоренению первопричин миграции и контрабанды людьми, включая нищету, безработицу, политическое и социальное угнетение и социальную изоляцию, должны быть первым шагом в направлении ликвидации всех форм дискриминации в отношении жертв контрабанды людьми, а также мигрантов и их семей.
At the same time, international migration is projected to remain high, with the more developed regions expected to continue being net receivers of international migrants, with an average gain of about 2 million per year over the next 50 years. В то же время, согласно прогнозу, будет сохраняться высокий уровень международной миграции, при этом ожидается, что в более развитых регионах будет по-прежнему наблюдаться чистый приток международных мигрантов при среднем притоке примерно в 2 млн. человек в год в течение следующих 50 лет.
We reaffirm that it is incumbent on the countries that send and receive migrants to strengthen their cooperation in the field of migration and to guarantee the full enjoyment of their human rights, especially the right to life and to dignified, just and non-discriminatory treatment. Мы вновь заявляем, что страны происхождения и страны приема мигрантов несут ответственность за укрепление сотрудничества по вопросам миграции и за полное обеспечение их прав человека, в особенности права на жизнь, и на достойное, справедливое и недискриминационное отношение.
In the framework of the Colombia nos Une programme, a project was carried out for the exchange of experiences on the subject of migration with a view to identifying best practices on the part of migrants' home and host countries. В рамках Программы «Колумбия нас объединяет» был предпринят проект обмена опытом по вопросам миграции в целях изучения наиболее рациональной практики, существующей в принимающих странах и странах происхождения мигрантов.
It had also played an active role in protecting the human rights of migrants and in combating human trafficking, and it endorsed the Special Rapporteur's belief that a human rights perspective should be incorporated into all international discussions on migration and development. Оно также сыграло важную роль в защите прав человека в отношении мигрантов и в борьбе с торговлей людьми и поддерживает убеждение Специального докладчика, что проблематика прав человека должна включаться во все обсуждения вопросов миграции и развития на международном уровне.
In 2006, the Special Rapporteur on the human rights of migrants had visited Indonesia at the invitation of the Government and had examined all aspects of migration, giving particular attention to the situation of female domestic workers living both inside and outside the country. В 2006 году Специальный докладчик по правам человека мигрантов по приглашению правительства посетил Индонезию и изучил все аспекты миграции, уделив особое внимание положению занятых в качестве домашней прислуги женщин, живущих как в стране, так и за ее пределами.
By contrast, the term 'migration' is descriptive of the process of the movement of persons, and thus includes the movement of refugees, displaced persons, uprooted people as well as economic migrants. Термин миграция , напротив, описывает процесс движения людей и таким образом включает потоки беженцев, перемещенных лиц, вынужденных переселенцев и экономических мигрантов .