In sum, migration flows both within Eastern Europe and CIS and between Eastern European and CIS countries and the rest of the developed world has gained in dynamism and complexity since 1991. |
В целом, в период с 1991 года произошла активизация и усложнение потоков мигрантов как в рамках Восточной Европы и СНГ, так и между Восточной Европой и СНГ и остальными развитыми странами. |
Uruguay has also ratified regional human rights instruments, such as the MERCOSUR Protocol on the Commitment to the Promotion and Protection of Human Rights and regional conventions on migration, terrorism and the rights of youth. |
Кроме того, Уругвай одобрил региональные документы по правам человека, в частности протокол МЕРКОСУР об обязательствах в деле поощрения и защиты прав человека, а также региональные конвенции, касающиеся мигрантов, терроризма и прав молодежи. |
(c) Governments are urged to cooperate to reduce the effects of undocumented migration on receiving countries, bearing in mind the special circumstances and needs of such countries, in particular developing countries; |
с) правительствам настоятельно предлагается сотрудничать, для того чтобы ослабить последствия потоков незарегистрированных мигрантов для принимающих стран, учитывая при этом особые обстоятельства и потребности таких стран, в первую очередь развивающихся стран; |
In France and Spain, countries lacking data on emigration, the share of developing countries in migrant inflows has risen steadily, so that by 2000-2004 migrants from developing countries accounted for about two thirds of their respective migration intakes. |
Во Франции и Испании, в которых не имеется данных в отношении эмиграции, доля развивающихся стран в рамках притока мигрантов постоянно возрастала, в результате чего к 2000 - 2004 годам на долю мигрантов из развивающихся стран приходилось около двух третей всего соответствующего притока мигрантов. |
Discussions led by IOM have also included how an increase in the number of safe and legal migration channels may decrease the incidence of trafficking, and how a broader protection framework for all migrants could improve the rate of identification of those who have been trafficked. |
Обсуждения под руководством МОМ также затрагивали вопрос о том, как увеличение числа безопасных и законных миграционных каналов может снизить число жертв торговли людьми, а также о том, как более широкая система защиты всех мигрантов способна повысить показатели выявления жертв торговли людьми. |
These laws and regulations govern migration procedures, establishing migrants' duties and the limits on their rights, but do not explicitly and exhaustively list the obligations of Mexico to protect the human rights of migrants. |
Эти законы и постановления регулируют процедуры миграции, определяют обязанности мигрантов и ограничивают их права, но не излагают четко и в полной мере обязанности Мексики по защите прав человека мигрантов. |
It was noted that States of the region were involved with issues of migration in different ways, including as countries of origin, countries of transit and countries of destination, as well as countries to which migrants were repatriated. |
Было отмечено, что государства региона по-разному сталкиваются с проблемами миграции, в том числе в качестве стран происхождения, стран транзита и стран назначения, а также в качестве стран, в которые осуществляется репатриация мигрантов. |
A first step was to identify the following key points in the migration cycle across countries where costs can be high and strategic actions by Governments and their partners in origin and destination countries could make a difference: |
В качестве первого шага необходимо выделить ключевые моменты миграционного цикла в странах с высокими издержками таких процессов, в которых принятие эффективных стратегических решений правительствами и их партерами в странах происхождения и в странах назначения мигрантов может переломить ситуацию. |
Target 2013: action plan to strengthen regional and subregional cooperation in arms control, irregular migration, customs and law enforcement, in line with international standards on the rights of refugees, asylum seekers and migrants, adopted by the regional conference |
Целевой показатель на 2013 год: принятие региональной конференцией плана действий по укреплению регионального и субрегионального сотрудничества по вопросам, касающимся контроля над вооружениями, незаконной миграции, таможенного контроля и обеспечения законности в соответствии с международными стандартами в области прав беженцев, лиц, ищущих убежище, и мигрантов |
Ensure that social protection nets be enforced for all migrants regardless of migration status; the implementation of International Labour Organization Recommendation 202 concerning national floors for social protection is an important first step in achieving that goal |
обеспечить создание систем социальной защиты всех мигрантов, независимо от их иммиграционного статуса; выполнение рекомендации 202 Международной организации труда в отношении национальных минимальных уровней социальной защиты является важным первым шагом в достижении этой цели |
131.197 Take further steps to integrate the best interests of the child at all stages of the asylum and migration process, in line with human rights obligations under the CRC, and to ensure special protection for unaccompanied asylum-seeking children (Austria); |
131.197 предпринять дополнительные шаги в целях учета наилучших интересов ребенка на всех этапах процессов предоставления убежища и статуса мигрантов в соответствии с обязательствами в области прав человека по линии КПР и обеспечивать особую защиту несопровождаемых детей - просителей убежища (Австрия); |
(a) The widespread discrimination against migrant children and asylum-seeking children in the process of admission into schools, and regular visits of representatives of school administrations to the homes of migrant pupils in order to report on their migration status; |
а) широко распространенная дискриминация в отношении детей мигрантов и детей просителей убежища при зачислении в школы, а также регулярные посещения представителями школьной администрации учащихся-мигрантов по месту жительства для уточнения их миграционного статуса; |
Expresses its concern about the impact of financial and economic crises on international migration and migrants, and in that regard urges Governments to combat unfair and discriminatory treatment of migrants, in particular migrant workers and their families; |
выражает озабоченность в связи с последствиями финансового и экономического кризисов для международной миграции и мигрантов и в этой связи настоятельно призывает правительства вести борьбу с несправедливым или дискриминационным обращением с мигрантами, в частности с трудящимися-мигрантами и членами их семей; |
That the issue of international migration generates advantages and challenges that must be understood, analyzed and addressed in a responsible and balanced manner, by all parties involved including national governments, with the support of international organizations, migrants and civil society, |
З. что проблема международной миграции создает преимущества и проблемы, которые требуют ответственного и сбалансированного понимания, анализа и учета всеми заинтересованными сторонами, включая национальные правительства, при поддержке международных организаций, мигрантов и гражданского общества; |
That the effects of international migration should continue to be evaluated by States, through sustained dialogue, interaction and consultation, in order to maximize its benefits and minimize the negative consequences for States of origin, transit and destination and for migrants. |
что государства должны по-прежнему изучать последствия международной миграции с помощью непрерывного диалога, взаимодействия и консультаций для извлечения максимальной выгоды из этого процесса и сведения к минимуму его негативных последствий для государств происхождения, транзита и назначения, а также для мигрантов. |
217bis Encourages States to participate in regional dialogues on problems of migration and invites them to consider negotiating bilateral and regional agreements on migrant workers and designing and implementing programmes with States of other regions to protect the rights of migrants; |
217-бис. призывает государства участвовать в региональных диалогах по проблемам миграции и предлагает им рассмотреть вопрос о заключении двусторонних и региональных соглашений о трудящихся-мигрантах, а также о разработке и осуществлении с государствами других регионов программ защиты прав мигрантов; |
(c) Governments of countries of origin, transit countries and countries of destination are urged to cooperate in reducing the causes of undocumented migration, safeguarding the basic human rights of undocumented migrants and preventing their exploitation; |
с) к правительствам стран происхождения, стран транзита и стран назначения обращается настоятельный призыв сотрудничать в деятельности по сокращению причин незарегистрированной миграции, защите основных прав человека незарегистрированных мигрантов и недопущению их эксплуатации; |
(c) The agreement in force since 8 October 2009 under which regulations governing the operation of migrant holding centres are issued and the publication by the National Institute for Migration of a manual on migration procedures and guidelines in January 2010; |
с) постановление об издании предписаний, касающихся функционирования центров для мигрантов, которое вступило в силу 8 октября 2009 года, и публикацию НИМ в январе 2010 года руководства по критериям и процедурам, связанным с миграцией; |
Noting the interdependence of migration and development and the fact that well-managed and safe migration meaningfully contributes to the development of migrants' countries of origin, transit and destination and to that of individual migrants and their families, |
отмечая взаимозависимость вопросов миграции и развития и тот факт, что надлежащим образом регулируемая и безопасная миграция вносит значимый вклад в развитие стран происхождения, транзита и пребывания мигрантов, а также отдельных мигрантов и членов их семей, |
Bearing in mind the importance of the participation of all countries involved in migration in international initiatives aimed at protecting the human rights of migrants and their families, and the essential role of international and regional cooperation in addressing in an integral manner diverse issues related to migration, |
принимая во внимание важность участия всех стран, связанных с миграцией, в международных инициативах, направленных на защиту прав человека мигрантов и их семей, и важную роль международного сотрудничества в комплексном решении различных вопросов, связанных с миграцией, |
(b) Professional training institutions affiliated to the United Nations, such as those involved in social welfare; medical and health services; drugs and trafficking prevention; refugees, migration and border security; and criminal procedure; |
Ь) учреждения профессиональной подготовки, существующие при Организации Объединенных Наций и занимающиеся вопросами социального обеспечения, медицинского обслуживания, борьбы с наркотиками и их незаконным оборотом, вопросами беженцев, мигрантов и безопасности границ, а также вопросами уголовной процедуры; |
(a) Measuring the formation of human capital by analysing how investment in education and net migration contribute to the growth of human capital stock, acknowledging the depreciating effect of an ageing population. |
а) подготовка показателей формирования человеческого капитала путем анализа того, как инвестиции в образование и чистый приток мигрантов способствуют росту фонда человеческого капитала, с учетом обесценивающего воздействия старения населения; |
the use of different definitions regarding international migrants (the majority of countries in the UNECE region collect information on stock of international migrants through the two topics of place of birth and citizenship; however, not all countries use the same criteria to define migration stocks); |
использование различных определений международных мигрантов (большинство стран региона ЕЭК ООН собирают информацию в отношении контингентов международных мигрантов на основе двух вопросов о месте рождения и о гражданстве; вместе с тем не все страны применяют одинаковые критерии для определения контингентов мигрантов); |
(b) Countries of destination, countries of transit and countries of origin should cooperate, as appropriate, to manage immigration flows, prevent undocumented migration, and, if appropriate, facilitate the return of migrants and their reintegration in their home communities; |
Ь) страны убежища, страны транзита и страны происхождения должны сотрудничать соответствующим образом, чтобы регулировать миграционные потоки, предотвращать потоки незарегистрированных мигрантов и в соответствующих случаях содействовать возвращению мигрантов и реинтеграции в странах происхождения; |
Concerned at the increasing activities of criminals and criminal organizations that profit illicitly by smuggling human beings, preying on the dignity and lives of migrants and adding to the complexity of the phenomenon of increasing international migration, |
будучи обеспокоена расширяющейся деятельностью преступников и преступных организаций, которые получают незаконную прибыль от контрабандного провоза людей, пренебрегая достоинством и жизнью мигрантов, что ведет к еще большему осложнению явления растущей международной миграции, |