This new legislation being promoted by the Portuguese Government is giving special consideration to issues of flexibility related to "circular migration" flows and temporary migration visas. |
Это новое законодательство, которое в настоящее время разрабатывается португальским правительством, уделяет особое внимание вопросам гибкости применительно к потокам маятниковой миграции и к визам для временных мигрантов. |
Indeed, when emigration is taken into account, the main receiving countries in Europe registered net migration losses during 1980-1984 followed by a net migration gain of over 2 million persons during 1985-1989. |
Фактически, если принять во внимание эмиграцию, то в 1980-1984 годах в основных принимающих странах Европы были зафиксированы отрицательные значения чистых миграционных потоков, после чего последовал чистый приток мигрантов в количестве более 2 млн. человек в течение периода 1985-1989 годов. |
A special study on international migration flow and stock concepts and definitions based on a migration questionnaire prepared by Eurostat was thoroughly discussed and revised at the joint meeting. |
На совместном заседании на основе подготовленного ЕВРОСТАТ вопросника по проблемам миграции было подробно обсуждено и разобрано специальное исследование по вопросам концепций и определений движения и численности мигрантов. |
It was hoped that the conference would assist Governments in developing strategies and policies to regulate migration flows and could suggest ways of reducing involuntary migration. |
Была выражена надежда на то, что конференция поможет правительствам в разработке стратегий и политики для регулирования потоков мигрантов и сможет предложить пути уменьшения масштабов недобровольной миграции. |
Both irregular migration and the irregular employment of migrants resulted from the conflict between a real demand for unskilled workers and restrictive migration policies that banned or hindered their admission. |
Нелегальная миграция и нелегальная занятость мигрантов являются результатом конфликта между реальным спросом на неквалифицированную рабочую силу и политикой ограничения миграции, в соответствии с которой их наем запрещается или затрудняется. |
As overall migration increases, the incidence and severity of abusive forms of migration such as trafficking and migrant smuggling have escalated. |
Вследствие расширения общих масштабов миграции возрастают периодичность и степень тяжести таких нелегитимных форм миграции, как торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов. |
Global action at the international level is required to deal with migration: information programmes in countries of origin, temporary migration quotas, population programmes, economic and social development policies etc. |
На международном уровне требуется принятие мер глобального характера для решения проблем, связанных с миграцией: выполнение информационных программ в странах происхождения, установление квот для временных мигрантов, разработка демографических схем, проведении политики экономического и социального развития и т.д. |
It has sought to strengthen the migration management capacity of Governments and to foster regional and international cooperation towards orderly migration and protection of migrants. |
Она нацелена на укрепление потенциала правительств в области управления миграционными процессами и на стимулирование регионального и международного сотрудничества в целях упорядочения миграции и защиты мигрантов. |
Family formation and family reunification are major official reasons for international migration since many countries have migration policies favouring the admission of migrants in those categories. |
Создание и воссоединение семей являются основными официальными причинами международной миграции, поскольку миграционная политика многих стран благоприятствует приему мигрантов, прибывающих с этой целью. |
Likewise, there is a need for more channels for regular migration, particularly for low-skilled migrants, who are most affected by irregular migration. |
Кроме того, существует необходимость увеличения числа каналов регулируемой миграции, особенно для низкоквалифицированных мигрантов, большинство из которых не имеют урегулированного статуса. |
Bilateral temporary or circular migration agreements involving Ministries and employers directly, with or without intermediaries, were seen as effective frameworks for protecting migrants and keeping the costs of migration low. |
Было отмечено, что действенными инструментами защиты мигрантов и обеспечения сохранения сопряженных с миграцией расходов на низком уровне являются двусторонние соглашения о временной, или циклической, миграции, в качестве сторон которых выступают непосредственно министерства и работодатели, как с участием посредников, так и без такового. |
The intersectoral Working Group on migration was coordinating the efforts of the national institutions responsible for the country's migration policy and for the well-being of migrants. |
Межсекторальная рабочая группа по вопросам миграции координирует усилия национальных учреждений, отвечающих за миграционную политику в стране и благополучие мигрантов. |
One worrisome trend being witnessed today is the increasing criminalization of irregular migration, with violations of migrants' rights during all phases of the migration process. |
В настоящее время отмечается вызывающая беспокойство тенденция, состоящая в растущей криминализации нерегулируемой миграции с нарушениями прав мигрантов на всех этапах процесса миграции. |
It was suggested that the United Nations provide assistance to interested countries in improving statistics on international migration, including assistance in formulating definitions of different types of migrants, collecting statistics on legal migration and estimating unauthorized or illegal migration. |
Было высказано предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала содействие заинтересованным странам в совершенствовании статистики по вопросам международной миграции, включая помощь в разработке определений различных категорий мигрантов, сборе статистических данных о законной миграции и оценке несанкционированной и незаконной миграции. |
We are in charge of monitoring migration and everything related to migration and management policies, migrants' human rights, combating migrant smuggling and people trafficking, and the links between migration and development. |
Управление отвечает за миграционную проблематику, в том что касается вопросов управления и миграционной политики в контексте прав человека мигрантов, борьбы с незаконным провозом мигрантов и жестоким обращением и связи между миграцией и развитием. |
Russia's State migration policy is facing the challenge of regulating migration flows, mitigating the negative consequences of unregulated migration and creating conditions for the implementation of policies to recognize the rights of migrants and ensure the humane treatment of people seeking asylum in Russia. |
Перед государственной миграционной политикой России стоят задачи упорядочения миграционных потоков, ослабления негативных последствий стихийной миграции, создания условий для реализации признанных прав мигрантов, а также обеспечения гуманного отношения к людям, ищущим убежища на территории России. |
It promoted legal, orderly and humane migration, since effective migration management, including the protection of the human rights of migrants, was critical in maximizing the benefits of migration and addressing its challenges. |
Соединенные Штаты поощряют законную, упорядоченную и гуманную миграцию, поскольку эффективное управление миграцией, включая защиту прав человека мигрантов, имеет чрезвычайно важное значение при максимизации выгод от миграции и решении связанных с ней проблем. |
Some participants noted that restrictive migration policies contributed to an increase in irregular migration and argued for an increase in legal avenues for migration and for the regularization of migrants in an irregular situation. |
Некоторые участники отмечали, что ограничительная миграционная политика ведет к росту незаконной миграции, и призывали к расширению законных путей миграции и к регламентации статуса нелегальных мигрантов. |
A European migration policy was emerging, with an emphasis on supporting legal migration, cracking down on the employment of irregular migrants and fostering circular migration and mobility partnerships. |
Идет формирование европейской политики в области миграции с уделением основного внимания поддержке законной миграции, борьбе с наймом нелегальных мигрантов и укреплению процесса возвратной миграции и партнерских связей, способствующих мобильности. |
The National Migration Institute has taken particular care in reviewing migration documents for nationals of countries from which persons travel only rarely to Mexico for migration or tourism purposes. |
Национальный институт по вопросам миграции уделяет особое внимание проверке миграционных документов граждан тех стран, из которых потоки мигрантов и туристов с точки зрения Мексики имеют необычный характер. |
The Argentine experience showed that it was possible to reconcile liberal migration policies with States' economic needs, provided that regularization is accompanied by legislative and policy changes addressing the underlying causes of irregular migration. |
Опыт Аргентины свидетельствует возможности сочетать либеральную политику в области миграции с экономическими потребностями государства при условии, что упорядочение статуса мигрантов сопровождается изменениями в законодательстве и политике в целях устранения коренных причин незаконной миграции. |
Policies should organize environmentally induced migration in order to minimize impacts on the human rights of those affected and ensure they are not made more vulnerable by the migration process. |
Необходимы стратегии организации процесса экологической миграции, которые позволят минимизировать негативные последствия для прав человека мигрантов и не допустить того, чтобы они оказались в еще более уязвимом положении из-за миграционного процесса. |
The human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their migration status, had to be respected in order to realize the full benefits of migration. |
Для того чтобы выгоды от миграции были реализованы в полном объеме, необходимо обеспечить уважение прав человека и основных свобод всех мигрантов, независимо от их миграционного статуса. |
Respecting the human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their migration status, was essential for reaping the full benefits of migration. |
Соблюдение прав человека и основных свобод всех мигрантов, независимо от их миграционного статуса, является существенно необходимым требованием для получения выгод от миграции во всей их полноте. |
Thus, migration cannot be conceptualized without human rights, and any framework for migration governance must duly take into account the human rights of migrants. |
Таким образом, миграцию нельзя осмыслять в отрыве от прав человека, и в любой системе управления миграцией должны надлежащим образом учитываться права человека мигрантов. |