| An issue of global dimensions, migration required a coordinated approach, focusing on the rights of migrants and their family group. | Будучи вопросом глобального масштаба, миграция требует скоординированного подхода, сфокусированного на правах мигрантов и их семей. |
| Preventing irregular migration while protecting the rights of irregular migrants was a complex task in today's interdependent world. | Предотвращение нелегальной миграции и обеспечение при этом защиты прав нелегальных мигрантов является чрезвычайно сложной задачей в современном взаимозависимом мире. |
| Countries of origin and destination countries were adopting increasingly restrictive measures to reduce migration, diminishing migrants' access to basic protection and assistance. | Страны происхождения и назначения принимают меры, предусматривающие введение все большего количества ограничений, для сокращения масштабов миграции и уменьшения доступа мигрантов к базовой защите и помощи. |
| States were obligated to protect the human rights of all migrants, and her delegation thus condemned all actions that criminalized migration. | Государства обязаны защищать права человека всех мигрантов, и в этой связи ее делегация осуждает все действия, которые направлены на криминализацию миграции. |
| It was difficult to assess how many migrants were in transit as such migration flows were often hidden. | Число транзитных мигрантов трудно оценить, так как их потоки часто носят скрытый характер. |
| The 1930s and 1940s saw another Chinese migration to Fiji. | В 1930-1940-е годы на Фиджи прибыла новая волна китайских мигрантов. |
| One of the exponentially increasing abuses related to migration is that of trafficking. | В последнее время все более широкое распространение получает такая форма эксплуатации мигрантов, как торговля людьми. |
| In fact, the deficiency of sources used to measure inflows migration can be complemented with population-based data collections. | На практике нехватку источников данных, используемых для измерения численности прибывающих мигрантов, можно восполнить сбором данных демографического характера. |
| We understand the importance of the contribution of migration because we have experienced it and are grateful for it. | Мы осознаем важность вклада мигрантов, так как испытали его сами и благодарны за него. |
| Remittances have become significant private financial resources for households in countries of origin of migration. | Денежные переводы превратились в существенный источник частных финансовых средств для домашних хозяйств в странах происхождения мигрантов. |
| In other States detention is mandatory and is sometimes even used as a means of deterring future refugee or migration flows. | В других государствах задержание осуществляется в обязательном порядке, и к нему иногда прибегают как к способу сдерживания новых потоков беженцев и мигрантов. |
| The criminalization of irregular migration weakened the human rights protection of migrants and created an atmosphere which led to xenophobic abuses and violence. | Криминализация незарегистрированной миграции ослабляет защиту прав человека мигрантов и создает атмосферу, которая приводит к ксенофобии, злоупотреблениям и насилию. |
| Integrating and mainstreaming a human rights agenda into all migration discussions was key to protect the rights of migrants themselves. | Ключевым фактором в защите прав самих мигрантов является интеграция и отражение во всех дискуссиях по проблемам миграции задач правозащитной повестки дня. |
| The dignity of individuals and the human rights of migrants must be at the core of migration policies. | Во главу угла миграционной политики должны быть поставлены достоинство мигрантов и защита их прав человека. |
| The Convention on migration was not necessarily revolutionary for migrants, since their rights were already protected under other conventions. | Конвенция о миграции отнюдь не носит революционного характера для мигрантов, поскольку их права уже защищены другими конвенциями. |
| It was crucial to adopt a comprehensive approach to the migration phenomenon, with a focus on the protection of migrants and their families. | Крайне важно принять комплексный подход к явлению миграции, уделяя особое внимание защите мигрантов и их семей. |
| International labour migration could benefit both sending and receiving countries through remittances and the loosening of constraints on the workforce. | От международной трудовой миграции могут выиграть как страны выезда мигрантов, так и принимающие страны, соответственно, благодаря получению денежных переводов и ослаблению дефицита трудовых ресурсов. |
| Participants noted that return and circular migration contribute to enhance the long term benefits for countries of origin. | Участники также подчеркнули, что возвращение мигрантов и круговая миграция обеспечивают странам происхождения более широкие преимущества в долгосрочной перспективе. |
| Respect for the fundamental rights and freedoms of all migrants was considered essential for reaping the full benefits of international migration. | Было выражено мнение о том, что для реализации всех положительных моментов международной миграции необходимо обеспечить уважение к основным правам и свободам всех мигрантов. |
| Participants expressed concern about the increase in irregular migration and the exploitation and abuse of migrants in an irregular situation. | Участники выразили обеспокоенность ростом незаконной миграции и эксплуатации и злоупотреблений в отношении нелегальных мигрантов. |
| The new law establishes the migrant population's right to education and health care, regardless of migration status. | Новый закон устанавливает право мигрантов на образование и здравоохранение, независимо от статуса мигранта. |
| Asylum-seekers and even refugees were deported as irregular migrants as part of migration control measures. | Просители убежища и даже беженцы депортировались в качестве незаконных мигрантов в рамках принимаемых мер по контролю за миграцией. |
| Multilateral cooperation should include a proper review of mechanisms for the creation of orderly migration and protection channels in order to provide alternative opportunities for migrants. | Многостороннее сотрудничество должно включать в себя надлежащий обзор механизмов создания каналов упорядоченной миграции и защиты для обеспечения альтернативных возможностей для мигрантов. |
| The challenge remains to construct and implement such policies so that they both prevent irregular migration and protect migrants' rights. | Задача состоит в том, чтобы разработать и осуществить такие меры, которые предупреждали бы незаконную миграцию и при этом обеспечивали защиту прав мигрантов. |
| The often erratic and unlawful detention of migrants is contributing to the broader phenomenon of the criminalization of irregular migration. | Задержание мигрантов, которое часто проводится непоследовательно и бывает незаконным, приводит к более широкому явлению криминализации незаконной миграции. |