| They also reaffirmed the call for countries to eliminate discrimination against migrants, trafficking of persons and unsafe and unregulated migration. | Группа также вновь подтверждает призыв к странам искоренить дискриминацию в отношении мигрантов, торговлю людьми и небезопасную и нерегулируемую миграцию. |
| It commended Portugal for hosting migrants and for promoting managed migration, which provided a good example for other countries in the region. | Он высоко оценил усилия Португалии по принятию мигрантов и поощрению регулирования миграции, которые послужили хорошим примером для других стран в регионе. |
| Admission requirements for family migration and family reunification (Recommendation 43) | Требования к приему мигрантов в целях формирования или воссоединения семьи (рекомендация 43) |
| The new migration policy assumes greater openness of Poland to migrants, which requires wide-ranging legal, organisational and institutional changes. | Новая миграционная политика предполагает большую открытость Польши для мигрантов, что делает необходимым внесение широкомасштабных правовых, организационных и институциональных изменений. |
| A comprehensive national migration policy needs detailed elaboration and effective implementation in order to combat labour exploitation of migrants. | Для обеспечения борьбы с трудовой эксплуатацией мигрантов необходимо подробно разработать и эффективно осуществлять всеобъемлющую национальную политику в сфере миграции. |
| A sizeable number of return migration cases from Europe were observed in the Maghreb. | В Магрибе было зарегистрировано значительное число случаев возвращения мигрантов. |
| The Federal Republic of Germany is continuously attempting to improve participation by people with a migration background in public and political life. | Федеративная Республика Германия неизменно стремится расширить участие населения из среды мигрантов в общественно-политической жизни страны. |
| Partnerships for more regular and protected migration | Налаживание партнерских отношений в интересах упорядочения миграции и обеспечения защиты мигрантов |
| There are, for instance, return migration programmes that work and others that do not. | Например, одни программы возвращения мигрантов являются успешными, другие же нет. |
| Labour inspectors should be instructed not to share data concerning the migration status of migrants with immigration authorities, and rather focus on labour exploitation committed by employers. | Трудовые инспекторы должны быть проинструктированы о том, что им не следует делиться с иммиграционными властями данными, касающимися миграционного статуса мигрантов, а следует сосредотачиваться на актах трудовой эксплуатации, совершаемых работодателем. |
| The research will shed light on migration flows and contribute to a better understanding of self-employed migrants and their vulnerabilities. | Это исследование поможет пролить свет на проблему миграционных потоков и будет способствовать лучшему пониманию положения самостоятельно занятых мигрантов и их уязвимости. |
| Highly selective immigration policies force migrants into dangerous means of migration. | Чрезвычайно избирательная иммиграционная политика заставляет мигрантов прибегать к опасным разновидностям миграции. |
| The flows and stocks of migrants are the two more frequently used concepts in measuring migration. | Потоки и контингенты мигрантов - две наиболее часто используемые концепции в рамках измерения миграции. |
| A new law on migration adopted in 2011 improved the recognition of migrants' rights. | Благодаря новому закону о миграции, принятому в 2011 году, в большей степени признаются права мигрантов. |
| JS3 noted that the Aliens Act of 1975 does not guarantee migrants' rights and is unsuited to the current migration situation. | В СП3 отмечено, что Закон 1975 года об иностранцах не гарантирует соблюдения прав мигрантов и не соответствует нынешней миграционной ситуации. |
| This led to the extremely high cost of migration and growth of channels of exploitation of migrants. | Результатом этого стала высокая стоимость миграции и расширение возможностей для эксплуатации мигрантов. |
| Moreover, the right to education is guaranteed to all migrant children, regardless of their migration status, in all regional human rights systems. | Кроме того, всем детям мигрантов независимо от их миграционного статуса во всех региональных правозащитных системах гарантируется право на образование. |
| Given the large number of migrants, Thailand had to handle the matter of migration carefully. | С учетом большого числа мигрантов Таиланд вынужден подходить к решению вопроса о миграции тщательным образом. |
| The Government had therefore formulated a national migration policy aimed at coordinating action by the State and civil society on behalf of migrants. | В этой связи правительство разработало национальную миграционную политику, нацеленную на координацию действий государства и гражданского общества в интересах мигрантов. |
| UNCT called on Belize to prioritize a situational analysis of migrants and develop a suitable migration policy that adequately addressed migrant children. | СГООН призвала Белиз уделить первоочередное внимание анализу положения мигрантов и разработать соответствующую миграционную политику, учитывающую интересы детей мигрантов. |
| The migration of skilled migrants has a number of positive aspects. | У миграции квалифицированных мигрантов есть ряд позитивных аспектов. |
| For the full benefits of international migration to be realized, the rights of migrants must be respected. | Для реализации всех преимуществ международной миграции должно обеспечиваться уважение прав мигрантов. |
| Appropriate methods and instruments to monitor return migration trends and the characteristics of returning migrants must be developed and implemented. | Необходимо разрабатывать и внедрять соответствующие методы и механизмы для контроля за тенденциями в возвратной миграции и характеристиками возвращающихся мигрантов. |
| Civil society can assist in ensuring that potential migrants have reliable information on admission requirements before they embark on the migration process. | Гражданское общество может помочь в обеспечении потенциальных мигрантов надежной информацией о требованиях, предъявляемых для въезда в страну, до того, как они начнут готовиться к миграции. |
| Return migration usually entails the resettlement of migrants in their countries of citizenship. | Возвратная миграция, как правило, связана с возвращением мигрантов в страны происхождения. |