| National security and migration issues were still linked, which led to the criminalization of migrants. | Вопросы национальной безопасности и миграции связаны между собой, а это, в свою очередь, приводит к уголовному преследованию мигрантов. |
| The migration crisis has exposed an elaborate human trafficking system and the violation of the human rights of our emigrants. | Этот миграционный кризис обнажил изощренную схему торговли людьми и уязвимость мигрантов из наших стран в том, что касается прав человека. |
| Regarding mixed migration, the Director expressed concern over the increasing use of detention for asylum-seekers and refugees, alongside economic migrants. | Что касается смешанной миграции, Директор выразил обеспокоенность расширяющейся практикой задержания просителей убежища и беженцев, а также экономических мигрантов. |
| States should view migrants as persons with rights and not criminalize irregular migration. | Государствам следует рассматривать мигрантов как лиц, обладающих правами, и не криминализировать неорганизованную миграцию. |
| States noted that poorly managed migration was detrimental to social and economic development and led to unsafe conditions for migrants. | Государства отмечали, что в отсутствие надлежащих механизмов регулирования миграция наносит ущерб социально-экономическому развитию и негативно отражается на безопасности жизненных условий мигрантов. |
| Increased border surveillance and securitization, together with a drastic reduction of avenues for legal migration, force migrants to seek alternatives. | Усиление контроля за границами и их безопасности, а также резкое сокращение возможностей для легальной миграции вынуждают мигрантов искать альтернативы. |
| The systematic and arbitrary detention of migrants in an irregular situation for processing migration formalities is increasingly reported. | Все чаще сообщается о систематических и произвольных задержаниях мигрантов с неурегулированным статусом ради соблюдения миграционных формальностей. |
| If the human rights of migrants are effectively promoted, respected and protected within well-governed migration processes, such development outcomes can be greatly enhanced. | Если надлежащим образом поощрять, уважать и защищать права человека мигрантов в рамках хорошо отлаженных миграционных процессов, то такие результаты развития можно будет значительно расширить. |
| It is therefore crucial to facilitate mobility while effectively promoting and protecting the human rights of migrants within well-governed migration processes. | В этой связи принципиально важно содействовать мобильности при эффективном поощрении и защите прав человека мигрантов а рамках отлаженных миграционных процессов. |
| Mainstreaming migration would entail including targets and indicators on the human rights of migrants under each goal. | Учет миграции повлечет за собой включение задач и показателей, касающихся прав человека мигрантов, по каждой цели. |
| While international migration between continents receives significant attention, most international migrants move over smaller distances. | Хотя значительное внимание привлекает международная миграция между континентами, большинство международных мигрантов перемещаются на менее значительные расстояния. |
| In implementing migration policies, countries of origin, transit and destination should avoid approaches that exacerbate the vulnerability of migrants. | При проведении своей миграционной политики страны происхождения, транзита и назначения должны избегать подходов, усиливающих уязвимость мигрантов. |
| Speakers underlined the role of regional integration mechanisms in facilitating labour mobility, promoting the human rights of migrants and addressing irregular migration. | Ораторы подчеркнули роль региональных интеграционных механизмов в деле содействия мобильности рабочей силы, поощрения прав человека мигрантов и решения проблемы нелегальной миграции. |
| Delegates emphasized that enhancing legal channels for migration could reduce the demand for migrant smuggling and counter abusive practices of employers. | Делегаты подчеркнули, что расширение легальных каналов для миграции может привести к сокращению спроса на незаконный ввоз мигрантов и противодействовать злоупотреблениям работодателей. |
| Several Member States emphasized the need to improve public perceptions of migrants by addressing negative perceptions of migrants and migration in host societies. | Несколько государств-членов подчеркнули необходимость улучшить общественное восприятие мигрантов, преодолев негативные представления о мигрантах и миграции в принимающих их обществах. |
| The flows of labour migration may be exploited by traffickers who deceive their victims by offering fake job opportunities or sham smuggling services. | Потоки трудовых мигрантов могут эксплуатироваться занимающимися этим бизнесом лицами, которые обманывают своих жертв, предлагая им несуществующие возможности получения работы или мнимые услуги по незаконному ввозу. |
| Nevertheless, negative stereotypes still persist with regard to both migrants and migration. | Вместе с тем негативные стереотипы в отношении мигрантов и миграции все еще сохраняются. |
| Experts presented methodologies for improving estimates of the stocks and flows of international migrants and for projecting future migration trends. | Эксперты представили методики повышения точности оценки численности и потоков международных мигрантов и прогнозирования будущих тенденций в области миграции. |
| The problems related to migration in Libya are immense, and conditions for migrants remain dire. | Масштабы проблем миграции в Ливии огромны, а условия жизни мигрантов остаются крайне тяжелыми. |
| On the other hand, joint strategies for addressing irregular migration, including smuggling of migrants and trafficking in persons, have been explored. | С другой стороны, изучались совместные стратегии борьбы с нелегальной миграцией, включая незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
| Beyond that, the human rights of migrants have also been stressed in relation to enforcement of migration regulation. | Помимо этого, важность соблюдения прав человека мигрантов подчеркивалась в связи с применением регулирующих миграцию положений. |
| To maximize the benefits of migration and development, the discussions could also reflect on migrants' rights and developed countries' migratory needs. | Для получения максимальных преимуществ от миграции и развития в ходе дискуссий необходимо обсудить права мигрантов и миграционные потребности развитых стран. |
| Lastly, his Government was continuing its close cooperation with its partners to systematize the accounting of migrants and in countering illegal migration. | И наконец, правительство Российской Федерации продолжает тесное сотрудничество со своими партнерами с целью систематизации учета мигрантов и противодействия незаконной миграции. |
| GAMM also has as its stated aims maximizing the positive impact of migration on development, and migrants' rights. | Кроме того, к числу провозглашенных целей ГПММ относятся достижение максимального позитивного воздействия миграции на развитие и обеспечение прав мигрантов. |
| Most programmes favour "efficient" management of "illegal" migration premised on quickly processing cases for return through voluntary departure, readmission or deportation. | В большинстве программ предпочтение отдается "эффективному" управлению "незаконной миграцией", которое обеспечивается за счет оперативного рассмотрения дел на предмет возвращения мигрантов в рамках добровольного отъезда, реадмиссии или высылки. |