Global migration governance should have a framework in the United Nations system and should make the human rights of migrants a key priority. |
Управление миграцией в глобальных масштабах должно осуществляться на основе, сформулированной в системе Организации Объединенных Наций, и приоритетное место в ней должно отводиться правам человека мигрантов. |
Irrespective of their migration status, migrants should be treated humanely and with dignity, and her Government condemned all manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and religious or other intolerance directed against them. |
С мигрантами, вне зависимости от их миграционного статуса, следует обращаться гуманно и достойно, и ее правительство осуждает все проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и религиозной и иной нетерпимости в отношении мигрантов. |
Some speakers mentioned that their national strategic approach to preventing and combating the smuggling of migrants was incorporated into national or regional policies and plans of action relating to migration. |
Ряд выступавших отметили, что национальный стратегический подход их стран к предупреждению незаконного ввоза мигрантов и борьбы с ним включен в национальные или региональные стратегии и планы действий, касающиеся миграции. |
How to ensure that investigations and prosecutions of smuggling of migrants are not jeopardized by responses to irregular migration? |
Как обеспечить, чтобы усилия по борьбе с нелегальной миграцией не препятствовали расследованию и уголовному преследованию в связи с незаконным ввозом мигрантов? |
Often the focus of border controls is on preventing and detecting irregular migration rather than on preventing and detecting smuggling of migrants. |
Нередко при осуществлении пограничного контроля основной акцент делается на выявлении и предупреждении нарушений миграционного законодательства, а не на выявлении и предупреждении случаев незаконного ввоза мигрантов. |
The result can be that a situation of smuggling of migrants is dealt with as a migration issue rather than as a criminal issue, representing a lost opportunity to investigate the organized crime groups facilitating irregular movements. |
В таких случаях незаконный ввоз мигрантов рассматривается порой как проблема миграционного, а не уголовно-правового характера, в результате чего расследование деятельности организованных преступных групп, содействующих незаконному перемещению людей, не проводится. |
When reporting on smuggling of migrants is ill-informed and inaccurate, the result can be that smuggling of migrants is confused with related issues such as irregular migration and trafficking in persons. |
Неверное или неточное освещение фактов незаконного ввоза мигрантов может привести к смешению данной проблемы с такими смежными явлениями, как несанкционированная миграция и торговля людьми. |
Good practice in this context is to acknowledge the socio-economic realities of migration in awareness-raising campaigns, and give consideration to the role that migrant can play in development and the right of all persons to leave any country, including their own. |
Успешная практика в этой связи состоит в том, чтобы признать социально-экономическую природу миграции при проведении информационных кампаний, изучить возможную роль мигрантов в процессе развития и учесть право каждого человека покидать любую страну, включая свою собственную. |
Issues: Protecting rights of migrants - safe, informed migration, preventing human rights abuses and discrimination |
Вопросы: защита прав мигрантов - безопасная, осознанная миграция, предотвращение нарушений прав человека и дискриминации |
Countries may need to expand policies that address the root causes of migration, facilitate the flow and productive investment of remittances, and develop the capacity of migrant community groups to foster the integration of migrants into their host society. |
Странам, возможно, потребуется расширить программы, направленные на устранение коренных причин миграции, облегчение притока и продуктивного инвестирования денежных переводов, а также развитие потенциала групп сообщества мигрантов в целях содействия их интеграции в общество принимающих их стран. |
In Europe, where the number of deaths has exceeded the number of births since the late 1990s, positive net migration has offset population decline. |
В Европе, где с конца 1990-х годов прошлого века число смертей превышает число рождений, чистый приток мигрантов компенсирует снижение численности населения. |
However, the Committee remains concerned that children with disabilities and children with a migration background continue to face discrimination in the State party, particularly regarding education and health-care services. |
Однако Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу того, что дети-инвалиды и дети, являющиеся выходцами из среды мигрантов, по-прежнему сталкиваются в государстве-участнике с дискриминацией, особенно в сфере образования и здравоохранения. |
Today, migration affects nearly every country in the world, either as point of origin, transit or destination, and often all three at once. |
Сегодня миграция затрагивает практически каждую страну мира с точки зрения либо происхождения, транзита или пунктов назначения потоков мигрантов, либо зачастую всех этих трех аспектов стразу. |
The study will also shed light on migration flows and contribute to broader research on self-employed migrants and their vulnerabilities in the context of the UNICRI programme on crime prevention and security in urban settings. |
Это исследование поможет также пролить свет на проблему миграционных потоков и будет способствовать проведению более широкого исследования, касающегося самостоятельно занятых мигрантов и их уязвимости, в контексте программы ЮНИКРИ по предупреждению преступности и обеспечению безопасности в городских условиях. |
Two types of measures of international migration are commonly used: one measures the stock of international migrants and the other measures flows. |
Для измерения показателей международной миграции обычно используются два различных метода: на основе одного из методов измеряется численность международных мигрантов и на основе другого метода определяются их потоки. |
Two existing Task Forces are scheduled to complete their work in 2013: on improving migration and migrant data using household surveys and other sources, and on measuring the socio-economic conditions of migrants. |
ЗЗ. Планируется, что в 2013 году завершат свою работу две существующие целевые группы - по совершенствованию данных о миграции и мигрантах с использованием обследований домохозяйств и других источников и по измерению социально-экономических условий жизни мигрантов. |
It provides: legal counselling for migrants; information on Italian legislation with regard to irregular migration, trafficking of human beings and enslavement, on regular entry procedures to Italy, on the submission of applications for international protection, on opportunities for voluntary or assisted return. |
Он обеспечивает: юридические консультации для мигрантов; распространение информации об итальянском законодательстве относительно нелегальной миграции, торговли людьми и рабства, о процедурах легального въезда в Италию, о подаче ходатайства касательно международной защиты, о возможностях добровольного возвращения или содействия возвращению. |
The issue of migration could not be considered as a stand-alone issue and should encompass the broader picture that linked migrants, asylum seekers, political fragility and instability and the crises that were taking place in 2014. |
Проблему миграции нельзя рассматривать в отрыве от других вопросов: при ее обсуждении следует учитывать широкий контекст, связывающий мигрантов, просителей убежища, политическую неустойчивость и нестабильность и кризисы, имевшие место в 2014 году. |
A new policy and laws on migration, asylum and combatting human trafficking had been introduced, with measures to ensure that migrant children were enrolled in public and private schools. |
В стране были приняты новая программа и законы по вопросам миграции, предоставления убежища и борьбы с торговлей людьми, предусматривающие меры по приему детей мигрантов в государственные и частные школы. |
The potential benefits created by migration could therefore be realized only through effective governance and policy to protect the human rights of migrants and to tackle the vulnerabilities that could prevent migrants from protecting their rights themselves. |
Поэтому потенциальные выгоды, которые приносит миграция, могут быть извлечены только при наличии эффективных органов управления и политики, обеспечивающих защиту прав человека мигрантов и помогающих устранять трудности, способные помешать мигрантам самостоятельно защищать свои права. |
Coherent public policies must be developed that included migrants as actors of human development, protecting human rights, equality, and sustainability in international migration governance, in particular for unaccompanied children and adolescents, women and persons with disabilities. |
Необходимо выработать согласованную государственную политику, которая включала бы мигрантов в число участников процессов развития человеческого потенциала, обеспечивая защиту прав человека, равенство и устойчивость в управлении международной миграцией, в частности в отношении несопровождаемых детей и подростков, женщин и инвалидов. |
As migration affected the whole world, information and disaggregated data must be generated and shared in order to design effective State and regional public policies and programmes for migrants in countries of origin, transit and destination. |
Поскольку миграция оказывает влияние на весь мир, необходимо осуществлять сбор информации и детализованных данных и обмен ими с целью разработки эффективных государственных и региональных стратегий и программ для мигрантов в странах происхождения, транзита и назначения. |
IOM was pursuing that objective through policies, programmes and public information efforts aimed at correcting misperceptions and providing reliable information on the situation of migrants and migration. |
МОМ добивается этой цели посредством стратегий, программ и усилий в области общественной информации, направленных на исправление неверных представлений и обеспечение достоверной информации о положении мигрантов и миграции. |
Her Government took that duty seriously and promoted policies that protected the human rights of migrants, prosecuted crimes committed against them and encouraged international cooperation on efforts to ensure safe, orderly and legal migration. |
Ее правительство серьезно относится к этой обязанности и поощряет политику, которая обеспечивает защиту прав человека мигрантов, судебное преследование в отношении преступлений, направленных против них, и поддерживает международное сотрудничество в рамках усилий по обеспечению безопасной, упорядоченной и законной миграции. |
131.194 Strengthen migration policies, based on the respect of the human rights of all migrants (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
131.194 укреплять миграционную политику на основе уважения прав человека всех мигрантов (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |