Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
(b) Migrants' access to basic rights such as education and health irrespective of their migration status; Ь) доступ мигрантов к основным правам, таким, как образование и здравоохранение, вне зависимости от их иммиграционного статуса;
Studies of migration that do not adequately consider gender perspectives do not take into account the experiences or contributions of the half of all migrants who are female. В исследованиях по вопросам миграции, в которых в недостаточной степени освещаются гендерные аспекты, не учитывается опыт или вклад половины всех мигрантов, которую составляют женщины.
In her 2002 visit to Mexico, the United Nations Special Rapporteur on the human rights of migrants noted the vulnerability to domestic violence experienced by migrant women living in Mexico whose migration status was dependent on their husbands. В 2003 году во время своей поездки в Мексику Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о правах человека мигрантов отметила уязвимость к семейному насилию женщин-мигрантов, проживающих в Мексике, статус мигранта которых зависел от статуса их супругов.
In addition to government efforts, non-profit groups and faith-based organizations have been particularly active in educating the public about international migration and educating migrants about the laws and values of the destination countries. Наряду с усилиями правительств особо активное участие в просвещении общественности в вопросах международной миграции и знакомстве мигрантов с законами и ценностями стран назначения принимают некоммерческие группы и религиозные организации.
The report considered a broad range of categories, from victims of trafficking to undocumented migrants, and key challenges for policy makers in addressing the linkages among migration, health and human rights. В докладе рассматривалось положение самых разных групп категорий мигрантов, начиная от жертв торговли до мигрантов без документов, а также основные задачи представителей директивных органов в установлении связей между миграцией, охраной здоровья и правами человека.
In addition to monitoring the application of the 1990 Convention among States parties, the United Nations will continue to promote its ratification and raise awareness about the importance, in regard to fostering the benefits of international migration, of safeguarding the rights of migrants. Помимо контроля за выполнением Конвенции 1990 года государствами-участниками, Организация Объединенных Наций будет продолжать содействовать ее ратификации и повышать осведомленность о том значении, которое гарантирование прав мигрантов имеет для обеспечения преимуществ международной миграции.
The Government of Azerbaijan, in its communication dated 19 May 2004, reported that it was continuing to implement measures for the management of migration and in this process special attention was devoted to protecting the rights of migrants. В своем сообщении от 19 мая 2004 года правительство Азербайджана проинформировало, что оно продолжает осуществлять меры по регулированию миграции и в рамках этого процесса особое внимание уделяет защите прав мигрантов.
Means to these objectives include a change in the overall negative perception that currently marks migration in parts of the world, a great effort at communication on the positive role of migrants - notably their economic contribution to host countries. Средства достижения этих целей включают изменение общего негативного отношения к миграции, которое сегодня наблюдается в разных районах мира, активную работу по разъяснению положительной роли мигрантов, особенно их вклада в развитие экономики принимающих стран.
This social perspective ought to be focused on the perceptions of the issue, the well-being of the migrants and the effects of migration on the social fabric of the countries concerned. При изучении социальных аспектов следует сосредоточиться на отношении к этой проблеме, благополучии мигрантов и последствиях миграционных процессов для социальной структуры соответствующих стран.
Other developed countries will see their populations continue to grow because their fertility levels are closer to replacement levels and because of significant flows of international migration. В других развитых странах численность населения будет и дальше увеличиваться, поскольку показатель рождаемости в них ближе к уровню воспроизводства, а также вследствие значительного притока мигрантов из других стран.
Net external movements of 17,500 continued to have significant impact on the population growth with migration to North America and the UK increasing over the period. Чистый показатель уехавших из страны - 17500 человек - продолжает существенно влиять на демографический рост; при этом увеличивается число мигрантов в Северную Америку и Великобританию.
It eventually mixes different realities (students, workers who have the intention of staying less than twelve months, tourism related to prolonged visits to relatives), all liable to be classified as temporary migration, and therefore being counted in the non-resident population. Он в конечном итоге смешивает различные реалии (учащиеся, работники, имеющие намерение остаться менее 12 месяцев, туризм, связанные с длительным посещением родственников), которые все могут классифицироваться в качестве временных мигрантов и, следовательно, относиться к нерезидентному населению.
He enquired how data on migration flows into and out of the State party were processed, collated and analysed, and whether there was a specific body that collated information from all the relevant authorities. Он интересуется тем, как данные о потоках мигрантов в направлении и из государства-участника обрабатываются, сопоставляются и анализируются, и существует ли конкретный орган, который занимается сопоставлением информации из всех соответствующих инстанций.
They observed that the GFMD tends to turn a blind eye to the many pitfalls of temporary labour migration programs and overestimates their advantages. Они отметили, что в рамках ГФМР, как правило, не учитываются многочисленные недостатки программ для временных трудовых мигрантов и переоцениваются их преимущества;
In the cross-border migration within and out of CIS and South European countries in transition, the number of rural youth among migrants has been growing since the late 1990s. В контексте трансграничной миграции в пределах стран СНГ и Южной Европы, находящихся на переходном этапе, и из них с конца 1990-х годов отмечается рост представителей сельской молодежи среди таких мигрантов.
During the reporting period, the Special Rapporteur continued to advocate a human-rights-based approach to migration and the protection of the human rights of migrants at all stages of the migratory process. В течение отчетного периода Специальный докладчик продолжал выступать за применение правозащитного подхода к решению вопросов миграции и проблем защиты прав человека мигрантов на всех этапах миграционного процесса.
It focuses next on actions by the United Nations system to ensure respect for the human rights of migrants and promote a rights-based approach to the management of international migration. Далее в нем делается акцент на действиях системы Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения прав человека мигрантов и продвижению правозащитного подхода к управлению международной миграцией.
The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that creating opportunities for regularizing the situation of non-documented migrants constitutes, in his view, a rights-based alternative to managing irregular migration without resorting to its criminalization. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть тот факт, что создание возможностей для легализации положения мигрантов, не имеющих документов, представляет собой, по его мнению, правозащитную альтернативу управлению нелегальной миграцией без ее криминализации.
Restrictions on migration are found in regulations on entering or staying in a host or transit country and can both directly and indirectly affect a migrant's access to housing. Ограничения на миграцию содержатся в нормативных актах, касающихся въезда ли пребывания в принимающей стране или стране транзита, и они могут - прямо и косвенно - сказываться на доступе мигрантов к жилищу.
The provision of adequate information about migrants' rights, as well as practical advice on how to avoid risks during the migratory process and in destination countries, is also an integral aspect of promoting safe migration. Еще одним неотъемлемым аспектом поощрения безопасной миграции является предоставление адекватной информации о правах мигрантов, а также проведение практических консультаций по вопросу о том, каким образом избежать опасностей в ходе процесса миграции.
The bill also contained a chapter devoted entirely to the protection that the Mexican Government was required to provide for migrants in transit, particularly if they were members of vulnerable groups, regardless of their migration status. В законопроект также включена глава, полностью посвященная защите транзитных мигрантов, которым мексиканское государство обязано обеспечить защиту, особенно если они относятся к уязвимым группам, независимо от их миграционного статуса.
Chile's situation with regard to migration had changed greatly in the past two decades, as the country had moved from being a source country to being a destination country. За последние два десятилетия ситуация с миграцией в Чили претерпела значительные изменения, поскольку из страны происхождения мигрантов Чили превратилась в принимающую страну.
Migrant remittances have remained a major foreign exchange earner for Sri Lanka since the mid 1970s when migration for employment to Middle East expanded among selected categories of skilled and unskilled workers, most importantly among women for domestic work. Денежные переводы мигрантов остаются основным источником валютных поступлений в Шри-Ланку начиная с 1970-х годов, когда трудовая миграция на Ближний Восток расширилась среди отдельных категорий квалифицированных и неквалифицированных работников, в особенности среди женщин, работающих в качестве домашней прислуги.
Falls in remittances resulting from the economic slowdown in migrants' host countries, together with the implementation of stricter migration control policies, have a clear negative impact on the well-being of those households. Сокращение объема перевода средств в результате экономического спада в странах происхождения мигрантов наряду с принятием более строгой политики по контролю в сфере миграции, безусловно, будет иметь негативные последствия для благосостояния таких домашних хозяйств.
Databases on migration in different State departments were currently being combined in a single information system. Work on a population census, including a special statistical survey of migrants, had begun on 13 April 2009. В настоящее время базы данных по миграции, принадлежащие различным государственным департаментам, сводятся в единую информационную систему. 13 апреля 2009 года началась работа по организации и проведению переписи населения, включающей специальное статистическое обследование мигрантов.