| Other approaches would focus ODA on emigration areas to reduce the economic need for migration and facilitate return when possible. | Другие подходы предусматривают направление основного объема ОПР в районы эмиграции с целью уменьшения экономических потребностей в миграции и облегчения возвращения мигрантов тогда, когда это станет возможным. |
| The report examined, inter alia, the linkages among international migration, financial flows including workers' remittances, and trade. | В докладе анализируется, в частности, взаимосвязь между международной миграцией, финансовыми потоками, включая денежные переводы мигрантов, и торговлей. |
| Monitoring and assessing emerging issues in the field of migration and the conditions of migrants have also been a mainstay of ILO activity. | Контроль и оценка возникающих вопросов в области миграции и условий жизни мигрантов всегда были основным из направлений деятельности МОТ. |
| The annual net migration rate is 3.58 migrants per 1,000 population. | Ежегодный чистый коэффициент миграции составляет 3,58 мигрантов на 1000 жителей. |
| The central aspect of managed migration that IOM promoted was respect for the human dignity and well-being of migrants. | Центральным аспектом управляемой миграции, который пропагандирует МОМ, является уважение человеческого достоинства и обеспечение благосостояния мигрантов. |
| With regard to facilitated migration, IOM provided services to ensure the integration of migrants into their new communities. | Для облегчения миграции МОМ предоставляла услуги по обеспечению интеграции мигрантов по месту их нового жительства. |
| Second, today nearly half of all migrants were women, and xenophobia and discrimination were often associated with migration. | Во-вторых, в настоящее время женщины составляют около половины всех мигрантов, а ксенофобия и дискриминация часто связана с миграцией. |
| Historically, there has been little migration for settlement in Hong Kong from sources other than mainland China. | Исторически сложилось так, что крупных потоков мигрантов с целью поселения в Гонконге, помимо миграции из материковой части Китая, не существовало. |
| Owing to the clandestine nature of most of international migration by sea, it remains difficult to establish precise figures. | Ввиду тайного характера передвижения большинства морских мигрантов точные параметры международной миграции людей морем установить сложно. |
| He wondered whether greater attention to the issue of unsafe migration might lead to greater cooperation on the protection of migrants. | Он интересуется, не может ли уделение дополнительного внимания проблеме миграции в условиях отсутствия безопасности привести к более широкому сотрудничеству в деле защиты мигрантов. |
| Another important aspect of transit migration concerned migrant holding centres. | Еще одним важным аспектом транзитной миграции являются центры содержания мигрантов. |
| Many actors dealing with migration issues were concerned that the requirements for educating children of migrants were not being met. | Многие специалисты по вопросам миграции обеспокоены тем, что не выполняются требования относительно обучения детей мигрантов. |
| The new Act not only governs matters related to migration, but also has a wider scope including protection of migrants' human rights. | Новый Закон не только регулирует вопросы, касающиеся миграции, но имеет более широкую сферу действия, включая защиту прав человека мигрантов. |
| In addition to remittances, migration creates a social international network that provides the basis for new businesses supplying services to migrants. | Помимо денежных переводов результатом миграции является появление международной сети отношений между людьми, что создает основу для новых предприятий, предлагающих услуги для мигрантов. |
| It is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. | Очевидно, что защита прав мигрантов будет усиливать вклад в развитие, который вносит миграция. |
| The Chairperson welcomed the Philippine delegation and applauded the interest shown in migration issues both by the Government and by civil society. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует филиппинскую делегацию и выражает удовлетворение интересом, которое проявляет как правительство, так и гражданское общество к вопросам мигрантов. |
| Countries of destination and countries of origin both had obligations with regard to migration. | Страны назначения и страны происхождения несут коллективную ответственность в отношении мигрантов. |
| UNHCR also expressed concern at conditions in migration detention facilities and police and border guard stations. | УВКБ также выразило обеспокоенность по поводу условий содержания в центрах задержания мигрантов, в полицейских участках и на погранзаставах. |
| The priority was to handle migration flows efficiently and non-bureaucratically and to promote and protect migrants' rights in Greece. | Основное значение уделялось вопросам эффективного, небюрократического обращения с миграционными потоками и поощрения и защиты прав мигрантов в Греции. |
| He requested data and statistics on irregular migration, and wondered whether there were any new countries of destination for Sri Lankan migrants. | Он обращается с просьбой о предоставлении информации и статистических данных, касающихся неурегулированной миграции, и спрашивает, добавились ли какие-либо новые страны, принимающие шри-ланкийских мигрантов. |
| The ministerial-level National Secretariat for Migrants (SENAMI) had been established in March 2007 to formulate and implement migration policies. | В целях разработки и осуществления миграционной политики в марте 2007 года был создан Национальный секретариат по делам мигрантов (СЕНАМИ) на уровне министерства. |
| Although migration to Ecuador was a new phenomenon, the Government had done its utmost to guarantee migrants' rights. | Хотя миграция в Эквадор является новым явлением, правительство сделало все возможное для обеспечения прав мигрантов. |
| All children of migrants had access to schooling, irrespective of their migration status. | Все дети мигрантов независимо от их миграционного статуса имеют доступ к школьному образованию. |
| Such information could be used to develop responsive programmes and services for migrants at every stage of the migration cycle. | Эти данные позволили бы разработать программы и услуги для мигрантов на каждом этапе миграционного цикла. |
| The importance was stressed of agreements on temporary and circular migration for facilitating the movement of migrants. | Было подчеркнуто важное значение соглашений о временной и круговой миграции для облегчения перемещения мигрантов. |