| Participants at this session recognized the lack of development in the countries of origin as one of the causes of irregular migration. | Участники заседания признали, что одной из причин нерегулируемой миграции является недостаточный уровень развития стран происхождения мигрантов. |
| However, some participants did not agree that regularization was the solution for irregular migration. | Однако некоторые участники не согласились с тем, что урегулирование статуса мигрантов является решением проблемы нерегулируемой миграции. |
| It was therefore important to pursue a policy of defence of the human rights of the migrant population, addressing migration from a long-term perspective. | Поэтому важно проводить политику защиты прав человека в отношении мигрантов, рассматривая миграцию исходя из долгосрочной перспективы. |
| The work done on migration by international and regional organizations was crucial for advancing the rights and protection of all migrants. | Работа в области миграции, осуществляемая международными и региональными организациями, имеет большое значение для поощрения прав и защиты всех мигрантов. |
| Many Member States were affected by rising international migration flows, which had led to a constant need to adapt and extend reception facilities. | Многие государства-члены сталкиваются с ростом международных потоков миграции, что обусловливает необходимость постоянной адаптации и расширения инфраструктуры по приему мигрантов. |
| For many migrants themselves, migration is part of the search for a better life. | Для многих самих мигрантов миграция является способом поиска лучшей жизни. |
| Migrants are extremely diverse and have varying levels of HIV risk and vulnerability depending on conditions throughout the migration process. | Состав мигрантов чрезвычайно разнообразен, и они в различной степени подвержены опасности заражения ВИЧ или уязвимы перед ней в зависимости от условий всего миграционного процесса. |
| For example, IOM sensitized migrant communities in Zimbabwe on gender-based violence and abusive labour practices and organized campaigns promoting safe and regular migration. | В частности, МОМ проводила беседы среди мигрантов в Зимбабве по вопросу о гендерном насилии, а также проблеме жестокого обращения в сфере труда, а также кампании в поддержку безопасной и упорядоченной миграции. |
| The Ministers recognized the relationship between international migration, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms of migrants and development. | Министры отметили взаимосвязь между международной миграцией, поощрением и защитой прав человека и основных свобод мигрантов и развитием. |
| Drawing linkages between migration, remittances, trade, investment and development is complex and multifaceted. | Установление связей между миграцией, денежными переводами мигрантов, торговлей, инвестициями и развитием является сложной и многогранной задачей. |
| The Convention currently has 37 States parties, almost all of which are countries of origin of migration. | В настоящее время участниками Конвенции являются 37 государств, и почти все они являются странами происхождения мигрантов. |
| Without gains from international migration, the populations of developed countries would soon be declining. | В отсутствие притока международных мигрантов численность населения развитых стран вскоре начнет уменьшаться. |
| More than 30 NGOs in Kyrgyzstan are actively addressing problems related to migration. | Более 30 НПО в Кыргызстане осуществляют деятельность в сфере разрешения проблем мигрантов. |
| Guatemala also requested further information on legislation and practices in the area of migration. | Гватемала также просила представить дополнительную информацию о законодательных мерах и применяемой практике в отношении мигрантов. |
| The level of coherence and coordination of policies, regulations and institutions relating to migration and the use of remittances varies among countries. | ЗЗ. Согласованность и скоординированность политики, нормативных положений и институциональных механизмов, связанных с миграцией и использованием денежных переводов мигрантов, варьируются от страны к стране. |
| The Committee also notes that several aspects of the legal and policy framework on migration would benefit from clarification. | Комитет отмечает также, что уточнение целого ряда аспектов нормативно-правовых и политических основ регулирования миграции позволило бы улучшить защиту мигрантов. |
| The Algerian authorities had introduced a number of legal measures to combat the smuggling of migrants and control irregular migration. | Алжирские власти приняли целый ряд правовых мер по борьбе с незаконной перевозкой мигрантов и пресечению нелегальной миграции. |
| Ecuador's migration policy was supported by the 2008 Constitution, which included specific provisions on the rights of migrants. | В основе миграционной политики Эквадора лежит Конституция 2008 года, которая включает отдельные положения о правах мигрантов. |
| UNCT stated that Mozambique faces the challenge of hosting thousands of migrants, and is a transit corridor for mixed migration flows. | СГООН заявила, что Мозамбик сталкивается с проблемой принятия тысяч мигрантов и является транзитным коридором для смешанных миграционных потоков. |
| Her organization believed that knowledge of the legal instruments governing migration could foster protection of the human rights of migrants. | Международная организация по миграции считает, что осведомленность о юридических документах, регулирующих миграцию, может способствовать улучшению защиты прав человека мигрантов. |
| The very lack of legal migration regimes led to clandestine flows of low-skilled migrants. | Отсутствие режимов законной миграции приводит к появлению нелегальных потоков низкоквалифицированных мигрантов. |
| States had a duty to protect the human rights of all migrants, and any attempt to criminalize migration was reprehensible. | Государства обязаны защищать права человека всех мигрантов, и все попытки по криминализации миграции достойны осуждения. |
| Tajikistan highlighted measures implemented to combat human trafficking and to improve legislation concerning migration and the rights of migrants. | Таджикистан особо отметил меры по борьбе с торговлей людьми и совершенствованию законодательства в отношении миграции и прав мигрантов. |
| Enhanced labour mobility could contribute to orderly, safe migration and prevent migrant smuggling and trafficking in persons. | Рост мобильности рабочей силы может способствовать упорядоченной, безопасной миграции и предупредить нелегальный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
| Protection of the rights of migrants was necessary at all stages of the migration life cycle. | Защита прав мигрантов необходима на всех этапах миграционного процесса. |