Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
Most of such temporary labour migration, which is dominated by single males, is directed towards the resource-rich countries covered by the Gulf Cooperation Council and Libya. Большинство из этих временных трудовых мигрантов, среди которых преобладают неженатые мужчины, направляются в богатые ресурсами страны, входящими в Совет сотрудничества арабских государств Залива, и Ливию.
102.120. Promote the access of persons placed in migration detention centres to free legal aid (Djibouti); 102.120 поощрять доступ лиц, содержащихся в центрах для задержанных мигрантов, к бесплатной правовой помощи (Джибути);
It also recommends that legal and policy measures dealing with migration and foreign nationals do not discriminate against anyone on the basis of race, colour, or ethnic or national origin. Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить, чтобы правовые и политические меры в отношении мигрантов и иностранцев не допускали их дискриминации по признаку расы, цвета кожи и национального или этнического происхождения.
The focus is particularly on juveniles and young adults with and without a migration background who are at a disadvantage as concerns access to school, training and jobs. Особое внимание при этом уделяется подросткам и молодым людям, в том числе из среды мигрантов, сталкивающимся с проблемами при доступе к школьному образованию и возможностям профессиональной подготовки и трудоустройства.
A project will be implemented in 32 rural districts in Lower Saxony by 2014 which seeks to remove the barriers and obstacles preventing people with a migration background from using self-help facilities. В 32 сельских районах Нижней Саксонии к 2014 году будет осуществляться проект с целью устранения барьеров и препятствий, мешающих населению из среды мигрантов пользоваться структурами самопомощи.
Lower Saxony carried out a representative survey in 2011/2012 among the members of the Land administration with academic guidance in order to ascertain the percentage of staff who had a migration background. В Нижней Саксонии с использованием научных рекомендаций в 2011/12 годах среди персонала земельных административных органов проводилось репрезентативное обследование на предмет установления доли сотрудников из среды мигрантов.
In particular in the transition from primary to secondary school, it is attended to ensure that children with a migration background are not placed at a disadvantage. В частности, при переходе из начальной школы в среднюю принимаются меры, для того чтобы дети из среды мигрантов не оказались в неблагоприятном положении.
Children and juveniles who have an inadequate knowledge of German - for instance because of their migration background - are to receive greater individual support in class. Дети и подростки, недостаточно владеющие немецким языком (например, дети и подростки из среды мигрантов), должны получать больше индивидуальной помощи во время классных занятий.
The approx. 16 million persons living in the Federal Republic of Germany who have a migration background are so far only inadequately integrated into the German labour market. Приблизительно 16 млн. жителей Федеративной Республики Германия из среды мигрантов до сих пор недостаточно интегрированы в немецкий рынок труда.
(e) Ensure that migrant women and girls have effective access to health care, irrespective of their migration status; ё) обеспечить, чтобы женщины и девочки из числа мигрантов имели эффективный доступ к медицинскому обслуживанию независимо от их миграционного статуса;
(b) Intensify its efforts by promoting information campaigns for public officials working in the area of migration - especially at the local level - and the general public on the elimination of discrimination against migrants. Ь) активизировать свои усилия путем поощрения информационных кампаний для государственных должностных лиц, работающих в области миграции, особенно на местном уровне, и для широкой общественности по вопросам ликвидации дискриминации в отношении мигрантов.
The Assembly was currently working with civil society on the preparation of several bills, including one on migration, which should serve as a framework for the protection of migrants in accordance with the Constitution and the treaties ratified by the State. В настоящее время Законодательное собрание совместно с гражданским обществом работает над разработкой нескольких законопроектов, в том числе над законопроектом о миграции, который должен стать правовой основой в области защиты мигрантов в соответствии с Конституцией и договорами, ратифицированными государством.
Mr. Mokhiber (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights - OHCHR) said that data on migration and the situation of migrants tended to be limited and inadequate. Г-н Мокхибер (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека - УВКПЧ) говорит, что для данных о миграции и положении мигрантов характерны ограниченность и неадекватность.
An open migration policy was not enough, however, and should go hand in hand with effective public policy for the protection of migrant rights and their integration in society. Однако сама по себе открытая миграционная политика недостаточна, она должна сопровождаться эффективной государственной политикой защиты прав мигрантов и их интеграции в обществе.
The recently published European Report on Development had called for the creation of an international index on migrants' rights, confirming the need to give greater prominence to migration on the 2015 - 2020 agenda. Недавно опубликованный Европейский доклад по вопросам развития призывает к разработке международного индекса прав мигрантов, подтверждая необходимость уделения большего внимания проблемам миграции в повестке дня на 2015 - 2020 годы.
It would express the aim of achieving fairer and more transparent management of migration and the need to obtain more accurate indicators on the upholding of the rights of migrants. Она должна выражать стремление к достижению более справедливого и прозрачного управления миграцией и потребность в получении более точных индикаторов защиты прав мигрантов.
Moving to the consideration of article 12, many delegations recognized that there was a human rights dimension in relation to refugees and migrants, regardless of their migration status. При обсуждении статьи 12 многие делегации признали наличие правозащитного контекста в вопросах, касающихся беженцев и мигрантов, независимо от их миграционного статуса.
In accordance with international legal norms and the provisions of multilateral and bilateral agreements to which Kazakhstan is a party, measures are taken to prevent and curtail illegal migration, violence against migrants whatever their status and trafficking in persons. В соответствии с нормами международного права, положениями многосторонних и двусторонних соглашений, участником которых Казахстан является, принимаются меры по предотвращению и пресечению нелегальной миграции, насилия в отношении мигрантов любого статуса, торговли людьми.
He asked whether Chile witnessed any internal migration or internally displaced groups and requested figures for the number of Chilean citizens of African descent, not including recent migrant groups. Он спрашивает, имеют ли место в Чили какие-либо внутренние миграции или внутренне перемещенные группы, и просит предоставить данные о численности чилийских граждан африканского происхождения, без учета недавно появившихся групп мигрантов.
The human rights of those migrants and their families must be protected, and to that end, a comprehensive and long-term approach to migration was needed. Права человека этих мигрантов и их семей должны быть защищены, и в этих целях необходим всеобъемлющий и долгосрочный подход к вопросам миграции.
There was also a widespread view that, where Governments had ratified more general instruments which protected everyone's rights, regardless of their migration status, there was no real need for them to ratify the Convention. Широко бытует также мнение, что у тех правительств, которые уже ратифицировали правозащитные документы более широкого плана, гарантирующие всеобщие права, независимо от статуса мигрантов, нет реальной потребности ратифицировать эту Конвенцию.
In support of the United Nations agenda on international migration and development, the organization launched and co-hosted the first international migrants' rights summit in Washington, D.C., in June 2011. В порядке поддержки программы действий Организации Объединенных Наций в области международной миграции и развития организация выступила с инициативой проведения первого саммита по правам международных мигрантов и участвовала в его проведении в Вашингтоне, округ Колумбия, в июне 2011 года.
Ms. Hay (New Zealand) said that her country was also a country of immigrants with a multi-cultural and diverse population; however, there were many issues surrounding migration that warranted discussion. Г-жа Хей (Новая Зеландия) говорит, что ее страна также является страной мигрантов с культурным и этническим многообразием; однако существует множество связанных с миграцией вопросов, которые требуют обсуждения.
In addition, efforts to reduce the transaction costs of remittances were agreed as well as the consideration of a system of short-term migration and support for the International Migrants Remittances Observatory for Least Developed Countries. Кроме того, была достигнута договоренность принять меры снижения связанных с переводом денежных средств операционных затрат и рассмотреть возможность создания в интересах наименее развитых стран системы краткосрочной миграции, а также оказания поддержки деятельности Центра наблюдения за денежными переводами мигрантов.
In addition, dissemination of information on migration legislation or regulations, including user-friendly interpretations posted on the Internet, is a useful means of ensuring that potential migrants and employers know the requirements and procedures necessary to obtain legal admission. Кроме того, распространение информации о миграционном законодательстве или правилах, в том числе и через Интернет, является полезным средством ознакомления потенциальных мигрантов и работодателей с правилами и порядком въезда в страны на законных основаниях.