The Migration Police regularly conduct raids to find irregular migrants in order to understand who they are and how they got into the country. |
Миграционная полиция регулярно проводит рейды по выявлению нелегальных мигрантов, чтобы иметь представление о том, кто они такие и каким образом прибыли в страну. |
One of the priorities set under the State Migration Programme for 2006 - 2010 is providing assistance for the integration and adaptation of migrant workers. |
Содействие интеграции и адаптации мигрантов является одним из приоритетных направлений Государственной миграционной программы на 2006-2010 годы. |
Migration can contribute to the human development of migrants and their families by expanding access to decent work, education and health. |
Миграция может содействовать развитию человеческого потенциала мигрантов и их семей на основе расширения доступа к достойной работе, образованию и здравоохранению. |
Migration must also be addressed in a comprehensive manner by, inter alia, promoting equal respect for migrants' rights in destination societies. |
Вопросы миграции также должны решаться всеобъемлющим образом, в том числе путем поощрения равного уважения к правам мигрантов в странах назначения. |
With regard to integration of migrants, the Directorate General for Migration supports the development of programmes and initiatives aimed at women. |
Что касается интеграции мигрантов, то Главное управление по вопросам миграции поддерживает разработку программ и инициатив, ориентированных на женщин. |
It encouraged Mexico to continue to implement the 2011 Migration Act to protect migrants and those who worked to promote their human rights. |
Она призвала Мексику продолжать соблюдать Закон о миграции 2011 года для осуществления защиты мигрантов и тех, чья деятельность направлена на поощрение их прав человека. |
The Migration and Foreign Nationals Act classifies migrants into two categories: non-resident and resident. |
Закон о мигрантах и иностранцах подразделяет мигрантов на две категории: нерезиденты и резиденты. |
Migration was a reality that called for better coordination of policies and protection between receiving and sending countries. |
Миграция является той реальностью, которая требует более эффективной координации политики и защиты между принимающими мигрантов странами и странами происхождения. |
He welcomed the establishment of the State Migration Service and the idea of providing support for the integration of migrants as potential future citizens of Ukraine. |
Он приветствует создание Государственной миграционной службы и идею оказания поддержки процессу интеграции мигрантов как потенциальных будущих граждан Украины. |
The General Directorate of Migration and Foreign Affairs had proposed amending the Migration Law to emphasize the integration of migrants. |
Главное управление миграции и иностранных дел предложило внести в Закон о миграции поправки, касающиеся интеграции мигрантов. |
A new Decree concerning the Advisory Board for Refugee and Migration Affairs entered into force on 1 March 1998. |
1 марта 1998 года вступило в силу новое постановление, касающееся Консультативного совета по делам беженцев и мигрантов. |
The Government had also abolished the Migration Impacts Fund, which had been established to help migrants integrate into society. |
Правительство также ликвидировало Фонд смягчения последствий миграции, который был создан для содействия интеграции мигрантов в общество. |
As a new member of the International Migration Association, Mexico was in a position to develop more migrant protection programmes. |
Являясь новым членом Международной ассоциации по вопросам миграции, Мексика может разрабатывать больше программ в целях защиты мигрантов. |
Migration brought benefits to the countries of origin and destination and also entailed costs. |
Миграция приносит и блага, и издержки как для стран происхождения, так и для стран, принимающих мигрантов. |
Migration often results in a conflict between national security/integrity and migrants' rights. |
Зачастую в результате миграции возникают коллизии между национальной безопасностью/целостностью и правами мигрантов. |
Migration facilitation and enforcement must not compromise the rights and dignity of migrants. |
Содействие миграции и контроль над ней не должны ущемлять права и достоинство самих мигрантов. |
As part of its Programme on Employment and Migration, ILO continues to consider the situation of international and internal migrants. |
В рамках своей Программы в области занятости и миграции МОТ продолжает рассмотрение положения международных и внутренних мигрантов. |
Migration was a phenomenon but the needs of migrants must not be forgotten. |
Миграция стала свершившимся фактом, но при этом не следует забывать о потребностях мигрантов. |
The Regional Conference on Migration is another mechanism by which States in the region seek to protect and monitor migrants. |
Региональное совещание по вопросам миграции, является еще одним механизмом, с помощью которого государства данного региона стремятся защищать и контролировать мигрантов. |
10-Point Plan of Action on Refugee Protection and Mixed Migration |
План действий по вопросам защиты мигрантов и смешанной миграции, включающий в себя 10 пунктов. |
Even so, the Migration Court of Appeal examined the issue of the alleged disappearance of the family members. |
Однако даже при этом Апелляционный суд по делам мигрантов рассмотрел вопрос о предполагаемом исчезновении членов семьи. |
UNHCR also co-sponsored the Ibero-American Forum on Migration and Development, which focused on the impact of the global financial crisis on refugees and migrants. |
Кроме того, УВКБ выступило соорганизатором Иберо-Американского форума по вопросам миграции и развития, на котором основное внимание было уделено последствиям глобального финансового кризиса для беженцев и мигрантов. |
Migration could improve the human development of the family of the migrant, the host community and the country of destination. |
Миграция может улучшить развитие семей мигрантов, принимающего местного сообщества и принимающей страны с точки зрения человеческого потенциала. |
Migration policies should therefore take into consideration the impact that they may have on the enjoyment by migrants of their human rights. |
Соответственно, миграционная политика должна разрабатываться с учетом ее последствий с точки зрения осуществления прав человека мигрантов. |
Migration and remittances have become a salient feature of international trade. |
Миграция и денежные переводы мигрантов превратились в важный параметр международной торговли. |