Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
In the area of migration, the organization has contributed to the development of a database of applicable laws, collaborated on initiatives related to the rights of migrants in Latin America and worked to resolve border problems in the region. Занимаясь проблемами миграции, организация способствовала созданию базы данных о действующих законах, сотрудничала с разработчиками инициатив, касающихся прав мигрантов в Латинской Америке, и работала над решением проблем границ в регионе.
(b) There is a need for continued engagement at the local, national, regional and interregional levels to improve migration outcomes for both migrants and States; Ь) необходимо продолжать взаимодействие на местном, национальном, региональном и межрегиональном уровнях в целях улучшения положения в области миграции как для мигрантов, так и государств;
c) What other policy areas affect migration costs and the ability of migrants and their families to choose to migrate and circulate in pursuit of better prospects? с) Какие еще стратегические меры влияют на сопряженные с миграцией расходы и на возможности мигрантов и членов их семей уезжать из своих стран и возвращаться в них в поисках лучших перспектив?
Since the transfer of knowledge and skills through circular migration can also strengthen the economic competitiveness of countries of origin and countries of destination, there is increasing investment in the education, training and skills recognition of migrants. С учетом того, что передача знаний и навыков в процессе циклической миграции может также повышать экономическую конкурентоспособность стран происхождения и принимающих стран, все больше средств вкладывается в образование и профессиональную подготовку мигрантов и в деятельность по решению вопросов, связанных с признанием их квалификации.
While migration expanded women's opportunities for productive work, it also carried significant risks in regard to the nature of work, work conditions and possibilities for abuse of migrant workers by employers and others. Хотя миграция расширяет возможности женщин в плане доступа к производительному труду, она также создает серьезные опасности в плане характера их работы, условий труда и возможности злоупотреблений в отношении трудящихся мигрантов со стороны работодателей и других лиц.
Strengthening efforts to combat illegal migration, in particular by providing technical assistance to transit countries, exchanging information and experience, and increasing the possibilities of voluntary return for illegal migrants. активизации усилий по борьбе с незаконной миграцией, в частности, посредством оказания технической помощи странам транзита, обмена информацией и опытом и расширения возможностей незаконных мигрантов для добровольного возвращения.
The High-level Dialogue affords us an opportunity to frame the issues in a way that allows us to discover areas on which we agree on how migration can be beneficial to countries of origin, receiving countries and the migrants themselves. Диалог высокого уровня предоставляет нам возможность сгруппировать вопросы так, чтобы определить те области, где мы уже достигли согласия о том, как сделать миграцию выгодной для стран происхождения, принимающих стран и самих мигрантов.
Yet return is the end goal not only of many migrants but also of many migration programmes, since most migrants are not admitted for permanent settlement in countries of destination. И все же возвращение на родину является конечной целью не только многих мигрантов, но и многих миграционных программ, поскольку большинство мигрантов не могут получить право на постоянное проживание в странах назначения.
States allowing migration for family reunification can promote the adaptation and integration of family members to the host society, in particular by ensuring that the migrant status of dependants is not necessarily tied to that of the sponsoring migrant. Государства, разрешающие миграцию в целях воссоединения семьи, могут содействовать адаптации и интеграции членов семей в принимающее общество, например, не обязательно увязывая предоставление иждивенцам статуса мигрантов с наличием такого статуса у лица, являющегося их гарантом.
With the further promotion of legal migratory avenues and assistance programmes, inclusive of an articulated and implemented perspective on the rights of migrants, States will be able to better address the challenges of irregular migration. Налицо тенденция к рассмотрению мигрантов в качестве товара, а не в качестве людей, обладающих правами и обязанностями, которыми они наделены в силу существования международной системы защиты прав человека.
Ms. Blum said that her country was developing a comprehensive migration policy that identified migrants as particularly vulnerable individuals requiring State protection in their countries of origin, transit and destination and promoted the adoption of agreements to improve the security and living conditions of Colombian migrants. Г-жа Блум говорит, что ее страна разрабатывает всеобъемлющую политику миграции, которая определяет мигрантов как особо уязвимых лиц, нуждающихся в государственной защите в странах происхождения, транзита и назначения, и поощряет заключение соглашений по улучшению безопасности и условий жизни колумбийских мигрантов.
At the fourth session of the Human Rights Council, Morocco acknowledged the importance of the human rights of migrants and stated that it is preparing a flexible framework which deals with migration and development in the spirit of partnership with international bodies. На четвертой сессии Совета по правам человека Марокко признало важность прав человека мигрантов и заявило, что оно осуществляет процесс разработки гибкой нормативной базы по вопросам миграции и развития в духе партнерства с международными органами113.
The Commission is also of the view that no international migration policy will be successful unless it is accompanied by a comprehensive integration strategy for international migrants admitted by member States. Комиссия также считает, что никакая политика в области международной миграции не будет успешной, если этот процесс не будет сопровождаться реализацией всеобъемлющей интеграционной стратегии в интересах международных мигрантов, допускаемых государствами-членами на свои территории.
It is the situations faced in migration, in particular poverty, exploitation, and separation from families and partners, that put migrants and mobile workers at risk of HIV infection. Ситуации, характерные для миграции, - в частности нищета, эксплуатация и оторванность от семей и партнеров, - вот что создает для мигрантов и мобильных работников угрозу инфицирования ВИЧ.
What can be done, however, is to manage migration flows in a more orderly way, one that maximizes the benefits and minimizes the costs to both sending and receiving countries as well as to the migrants themselves. Однако можно более организованно управлять миграционными потоками, с тем чтобы в максимальной степени использовать преимущества этого явления и сводить до минимума издержки как для стран происхождения, так и для стран назначения, а также для самих мигрантов.
It also includes estimates of migrant stock, i.e., the number of international migrants, as well as net migration flows and the number of refugees and workers' remittances. Она содержит также оценки численности мигрантов, то есть численности международных мигрантов, а также чистых потоков миграции и численности беженцев и объемов денежных переводов трудящихся.
These bilateral instruments include priority topics, such as procedures for the safe, dignified and orderly repatriation of migrants, the strengthening of consular cooperation and preventive action to inform potential migrants of the risks of illegal migration. В этих двусторонних документах указываются вопросы, имеющие первоочередной характер, такие, как процедура безопасной, достойной и упорядоченной репатриации мигрантов; усиление консульского сотрудничества; а также профилактические меры, направленные на информирование потенциальных мигрантов о риске, который сопряжен с незаконной миграцией.
Denial of demand is an important issue as it is one of the main factors that leads to irregular migration, a situation at the core of much of the abuse and numerous human rights violations suffered by migrants. Отрицание этого спроса - серьезная проблема, поскольку оно является одним из главных факторов, порождающих нелегальную миграцию, которая является первопричиной большинства злоупотреблений и многочисленных нарушений прав человека мигрантов.
It was also important not merely to manage migration, but also to focus on its causes as mentioned in Commission on Human Rights resolution 2005/47, on the human rights of migrants. Важно также не просто управлять миграцией, но также уделять внимание вызывающим ее причинам, как указано в резолюции 2005/47 Комиссии по правам человека о правах человека мигрантов.
In the absence of a more orderly framework for migration beyond the International Labour Organization (ILO) conventions, trafficking in human beings, especially women and children, mistreatment of refugees and asylum-seekers, and a general violation of the rights of migrants have become rampant. Ввиду того, что никаких других нормативно-правовых документов, регламентирующих миграцию, помимо конвенций Международной организации труда (МОТ), не существует, торговля людьми, особенно женщинами и детьми, жестокое обращение с беженцами и просителями убежища и практика нарушения прав мигрантов в целом получили широкое распространение.
Some global arrangement for managing migration would promote better linkages between migrants and countries of destination as well as countries of origin and thereby facilitate better circulation of skills and resources. Создание международных механизмов для регулирования миграции помогло бы более тесно увязать интересы мигрантов, стран назначения и стран происхождения и, таким образом, могло бы облегчить перемещение квалифицированной рабочей силы и ресурсов.
The Special Rapporteur recognizes that the migration of health professionals from developing to developed countries may have positive effects, not only for the migrants themselves but also for developing countries. Специальный докладчик признает, что миграция специалистов сферы здравоохранения из развивающихся стран в развитые может приносить и положительные результаты, причем не только для самих мигрантов, но и для развивающихся стран.
The increasing attention being paid by Governments to the phenomenon of international migration may be attributed to the growth in the numbers of migrants but that attention has not been matched by equal treatment in terms of their human rights. Усиление внимания правительств к проблеме международной миграции может быть вызвано ростом численности мигрантов, но не проблемой неравного отношения к мигрантам с точки зрения осуществления ими прав человека.
The migration programme included a segment that supported the skills needs of business and industry and ensured that skilled migrants could integrate quickly into the labour market, and a segment for the reunion of close family members. Миграционная программа включает сегмент, обеспечивающий удовлетворение потребностей деловых и промышленных кругов в квалифицированных кадрах и быструю интеграцию мигрантов в рынок труда, а также сегмент по обеспечению воссоединения ближайших членов семей.
In conclusion, intergovernmental organizations, civil society and other actors shared a collective responsibility to protect the human rights of migrants and to address the root causes of migration, including poverty, conflict and environmental destruction. В заключение следует отметить, что межправительственные организации, гражданское общество и другие заинтересованные стороны несут совместную ответственность за защиту прав человека мигрантов и за решение ключевых проблем миграции, в том числе проблем бедности, конфликтов и разрушения окружающей среды.