Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
Recent analyses of the effects of skilled migration generally conclude that it is beneficial for receiving countries and, generally, for the migrants themselves. Общий вывод проведенных в последнее время аналитических исследований последствий миграции квалифицированной рабочей силы заключается в том, что она выгодна для принимающих стран и в целом для самих мигрантов.
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко.
It is also vital that Governments educate the public about migrants through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's needs and its ability to accommodate and integrate migrants. Крайне важно также, чтобы правительства просвещали общественность о мигрантах с помощью информационных стратегий, которые четко излагают текущую политику в области миграции и разъясняют, почему она соответствует потребностям общества и его способности принимать мигрантов и обеспечивать их интеграцию.
During the Congress, she spoke about the current migration situation around the world, stressing the challenges for the protection of the human rights of migrants as organized crime becomes global and transnational. В ходе конгресса Докладчик затронула вопрос о состоянии миграционных потоков в современном мире, уделив особое внимание задачам и вызовам в сфере защиты прав человека мигрантов в контексте глобализации и транснационализации организованной преступности.
Mass migration from rural to urban areas, and to foreign countries, could be an opportunity, but also placed migrants in situations of aggravated personal risk, exposing them to exploitation, trafficking, or contemporary forms of slavery. Массовая миграция из сельских в городские районы и в зарубежные страны может открывать определенные возможности, однако она также создает для мигрантов дополнительные опасности, поскольку они сталкиваются с эксплуатацией, торговлей людьми или современными формами рабства.
In addition to information on migrant stock, number of refugees and workers' remittances, information on Government positions concerning international migration and whether a country is party to United Nations instruments is included for each country. Помимо информации о численности мигрантов, беженцев и денежных переводах трудящихся по каждой стране приводится информация об отношении правительства к международной миграции и о том, является ли страна участником договоров Организации Объединенных Наций.
In order to enhance the Office's capacity to deal with issues affecting migrants across various substantive areas, in early 2005 OHCHR set up an inter-branch task force on migration. В целях наращивания потенциала УВКПЧ по решению проблем, затрагивающих мигрантов в ряде существенных аспектов, Управлением в начале 2005 года была создана межведомственная целевая группа по миграции.
The following proposal aims at addressing the two requests made by the Bureau by encouraging an understanding of differences to the definition and identification of stocks of migrants and creating a clearing-house for projects related to migration statistics. Изложенное ниже предложение направлено на выполнение этих двух предложений Бюро путем содействия обеспечению понимания существующих различий в отношении определения и характеристики контингентов мигрантов и создания информационного координационного центра для проектов в области статистики миграции.
As the Special Rapporteur on the human rights of migrants had pointed out, it was possible to manage migration and still respect human rights. Как было отмечено Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов, можно добиться рационального управления миграцией и в то же время соблюдать права человека.
Instead, the Convention should be analysed in terms of the opportunities it offered to address difficulties arising in the context of international migration, including the question of the administrative detention of migrants. Вместо этого Конвенцию следует проанализировать с точки зрения возможностей, которые она предоставляет для устранения трудностей, возникающих в связи с международной миграцией, включая проблему административного задержания мигрантов.
She welcomed the human rights focus of the discussion: all too often, discussions on migration issues were dominated by a market approach, security concerns and attempts to deny migrants their rights. Она приветствует направленность данной дискуссии на права человека: слишком часто в дискуссиях по вопросам миграции доминируют рыночный подход, вопросы безопасности и попытки отрицать права мигрантов.
In general, these agreements provide a means for countries to strengthen coordination of migration issues and provide protection to their nationals abroad while safeguarding the well-being of migrants on their own soil. В целом, подобные соглашения могут стать для стран средством укрепления координации по вопросам миграции и обеспечить защиту их граждан за границей, в то же время гарантируя благосостояние мигрантов в странах их происхождения.
States, whether countries of origin, transit or destination of migrants, share a common ground in terms of migration interests, concerns, priorities and benefits. Государства, будь то страны происхождения, транзита и назначения мигрантов, имеют много общего в плане миграционных интересов, проблем, приоритетов и преимуществ.
Coordination and consultation with other international and national bodies working directly or indirectly in the field of migration and the human rights of migrants will be essential. Важное значение имеет координация усилий и сотрудничество с другими международными и национальными структурами, чья деятельность имеет прямое или косвенное отношение к проблеме миграции и правам человека мигрантов.
Accordingly, Ecuador urged all governments and civil society sectors, especially in the developed countries that received migrant workers, to protect their rights - without discrimination - in recognition of the highly positive aspects of international migration. Поэтому Эквадор обращается ко всем правительствам, и всем секторам гражданского общества и прежде всего к развитым странам, принимающим трудящихся-мигрантов, с призывом защищать, не допуская какой-либо дискриминации, права мигрантов и должным образом оценивать международную миграцию, имеющую огромное позитивное значение.
As all Governments know well, a failure to resolve the issue of land degradation and desertification in Africa and around the world is likely to lead to even greater conflict and to further migration flows towards the developed countries. Правительствам всех стран хорошо известно, что неспособность решить проблемы, связанные с процессами деградации земель и опустынивания в Африке и во всем мире, скорее всего приведет к возникновению еще более масштабных конфликтов и увеличению притока мигрантов в развитые страны.
Strengthen diplomatic initiatives to defuse volatile situations before they lead to conflict, and enhance intra-regional and international co-operation in order to further the capacity of African States to respond in a timely and efficient manner to large, spontaneous migration and refugee flows. Укреплять дипломатические инициативы по урегулированию взрывоопасных ситуаций до того, как они приведут к возникновению конфликта, и активизировать внутрирегиональное и международное сотрудничество с целью укрепления потенциала африканских государств по своевременному и эффективному реагированию на массовые и стихийные потоки мигрантов и беженцев.
A recent disturbing trend, which must be addressed, was the shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, which often led to illegal trafficking in human beings. Вызывает обеспокоенность и требует рассмотрения недавно возникшая тенденция, состоящая в переходе к временной миграции и увеличении числа мигрантов, не имеющих документов, что зачастую приводит к незаконной торговле людьми.
The report, however, had gone on to indicate a positive statistical correlation between migrants' remittances and poverty reduction, thus underscoring the contribution of migration to addressing inequality, especially in developing countries. Тем не менее, в докладе далее отмечается позитивная статистическая взаимосвязь между денежными переводами мигрантов на родину и снижением уровня бедности, что тем самым является оценкой вклада миграции в решение проблем неравенства, особенно в развивающихся странах.
His Government therefore called on Governments and sectors of civil society, particularly in the developed world, to protect the rights of vulnerable migrants from discrimination and to welcome the positive aspects of migration. Поэтому правительство его страны призывает правительства и секторы гражданского общества, в особенности в развитом мире, защищать права уязвимых мигрантов от дискриминации и пропагандировать положительные аспекты миграции.
In the final analysis, migration policy and procedures should focus on respect for human rights, human dignity and the physical and mental integrity of the persons involved. В конечном счете в миграционной политике и процедурах основное внимание следует уделять соблюдению прав человека, уважению человеческого достоинства и физической и психологической защите мигрантов.
Estimates of international migration flows and stocks remain very low in quality, and in order to improve them it is important that NSOs work in close cooperation with the other Government agencies and administrations concerned. Оценки международных потоков миграции и численности мигрантов по-прежнему страдают низким качеством, и для его повышения необходимо, чтобы НСУ тесно сотрудничали с другими соответствующими правительственными ведомствами и органами.
In other situations across the world, as migration flows grow ever more complex, there is a tendency for the general public to confuse economic migrants and asylum-seekers fleeing persecution. В других ситуациях в разных странах мира, по мере того как миграционные потоки становятся все более сложными, прослеживается тенденция смешения общественностью экономических мигрантов с лицами, ищущими убежища и спасающимися от преследования.
It was also generally agreed that a social perspective on international migration and the situation of migrants was a legitimate and useful facet of more active international cooperation. Было также выражено общее мнение о том, что необходимо активизировать международное сотрудничество в таких важных областях, как социальные аспекты международной миграции и положение мигрантов.
These non-binding principles and guidelines for a rights-based approach to labour migration should provide important guidance to Governments and employers' and workers' organizations and enhance the protection of migrants all over the world. Эти не имеющие обязательной силы принципы и руководящие указания, касающиеся правового подхода к рассмотрению положения трудящихся-мигрантов, должны служить важным ориентиром для правительств и организаций работодателей и трудящихся и обеспечить более эффективную защиту интересов мигрантов во всем мире.