Streamline migration policy within the European Union, ensuring that the human rights of migrants are observed in practice, together with accountability and transparency. |
Оптимизировать миграционную политику Европейского союза, обеспечив соблюдение на практике прав человека мигрантов наряду с подотчетностью и транспарентностью. |
Current migration policy in Kazakhstan severely limits opportunities for legal employment and thus increases the vulnerability of migrants. |
Существующая миграционная политика в Казахстане серьезно ограничивает возможности для законного трудоустройства и тем самым повышает уязвимость мигрантов. |
Evidence of the inadequacies of the current system for regulating migration can be found in the presence of more illegal migrants. |
Несовершенство действующей системы управления миграционными процессами проявляется в наличии большого числа незаконных мигрантов. |
The young, including young migrants, were powerful agents for change and must therefore be included in the framing of migration policy. |
Молодежь, включая молодых мигрантов, является мощной силой в осуществлении перемен, и поэтому она должна участвовать в разработке миграционной политики. |
Trafficking in persons and smuggling of migrants most often occur within the multifaceted and complex phenomenon of migration. |
Торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов чаще всего имеют место в рамках многогранного и сложного явления миграции. |
Her delegation rejected any criminalization of migration and believed that the fundamental human rights of migrants should be upheld, regardless of their location. |
Ее делегация отвергает какую бы то ни было криминализацию миграции и считает, что основные права человека для мигрантов должны соблюдаться независимо от их местопребывания. |
The human rights-based approach of IOM encompassed all migrants and the full cycle of migration. |
Правозащитный подход, применяемый МОМ, распространяется на всех мигрантов и охватывает полный цикл миграции. |
Countries of origin and destination should work together to minimize the number of irregular migrants and provide a transparent and orderly migration process. |
Странам происхождения и назначения следует сотрудничать в целях сведения к минимуму числа нелегальных мигрантов и обеспечения транспарентного и упорядоченного миграционного процесса. |
The challenge for States is how to decrease or eliminate demand for smuggling services while balancing competing national interests with respect to migration policies. |
Основная сложность для государств заключается в том, чтобы найти способ сократить или ликвидировать спрос на услуги по незаконному ввозу мигрантов и одновременно учесть конкурирующие национальные интересы в области миграционной политики. |
Moreover, detected cases of smuggled migrants are often difficult to distinguish from other forms of irregular migration. |
Кроме того, выявленные случаи незаконного ввоза мигрантов нередко трудно отличить от других форм нелегальной миграции. |
This includes, inter alia, the hiring of personnel with migration backgrounds and special training courses for employees. |
Этот подход предусматривает, в частности, наем персонала из числа мигрантов и проведение специальных курсов профессиональной подготовки для работников. |
Second or third generation young women with migration backgrounds can acquire additional qualifications by completing this training and thus improve their career opportunities. |
Девушки второго и третьего поколений мигрантов могут приобрести дополнительные квалификации благодаря прохождению этой подготовки и тем самым улучшить перспективы своей профессиональной деятельности. |
In North America and Oceania as well, net migration has contributed significantly to overall population growth. |
В Северной Америке и Океании чистый приток мигрантов значительно способствует общему росту населения. |
Negative net migration has a limited impact on population size in most developing countries. |
Чистый отток мигрантов не оказывает существенного влияния на численность населения в большинстве развивающихся стран. |
Australia commended Italy for its response to challenges posed by increased flows of irregular migration. |
Австралия положительно оценила меры, принимаемые Италией для решения проблем, связанных с увеличением потоков незаконных мигрантов. |
Special attention should be paid to children and young people in vulnerable situations, especially those from socially disadvantaged or migration backgrounds. |
Особое внимание следует уделять детям и молодежи, которые находятся в уязвимом положении, особенно из среды социально незащищенных слоев населения или мигрантов. |
International migration has become a major phenomenon in the country, with large outflows of Salvadorans to other countries. |
Значительные масштабы в Сальвадоре приобретает и международная миграция: наблюдается значительный поток сальвадорских мигрантов, выезжающих из страны. |
Actions: There is a need to afford greater protection and promotion of the rights of migrants so that migration is informed and safe. |
Меры: необходимо обеспечивать более эффективную защиту и поощрение прав мигрантов, с тем чтобы миграция носила осознанный и безопасный характер. |
Actions: Bilateral cooperation needs to be extended and strengthened to protect migrants' rights and ensure greater mutual benefit from migration. |
Меры: необходимо развивать двустороннее сотрудничество и укреплять защиту прав мигрантов и обеспечивать более значительную взаимную выгоду от миграции. |
The scale of international migration is also considerable, with 53 million migrants currently living in the region. |
Масштабы международной миграции также огромны: в настоящее время в регионе проживают 53 млн. мигрантов. |
Some delegations also noted the need for strengthening multi- and bilateral frameworks for protecting the rights of migrants and ensuring orderly migration. |
Некоторые делегации также отметили необходимость укрепления многосторонних и двусторонних рамок для защиты прав мигрантов и обеспечения упорядоченной миграции. |
As a country that has hosted a large number of migrants, Malaysia attaches great importance to the issue of migration and development. |
В качестве страны, которая принимает большое число мигрантов, Малайзия придает важное значение вопросу о миграции и развитии. |
The report also presents recommendations for actions to promote the integration of migrants and to enhance the benefits of migration. |
В докладе представлены также рекомендации в отношении мер, способствующих интеграции мигрантов и увеличению выгод от миграции. |
Too often, States respond with more violence and criminalize the migrants, denying their rights despite the fact that irregular migration is not a crime. |
Слишком часто государства реагируют на это еще большим насилием и криминализируют мигрантов, отказывая им в правах, несмотря на тот факт, что незарегистрированная миграция не является преступлением. |
Above all migrants should not be criminalized, as migration was neither a sin nor a crime. |
В первую очередь нельзя подвергать всех мигрантов уголовному преследованию, поскольку миграция не является ни грехом, ни преступлением. |