Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
Migrant flows had far-reaching development implications for both home and host communities, and migration often became a means of ensuring the survival of the traditional way of life in indigenous territories through the transfer of remittances. Миграционные потоки влекут за собой далеко идущие последствия для развития общин, как на родине мигрантов, так и в принявших их странах, а миграция часто становится средством обеспечения сохранения традиционного уклада жизни на территориях проживания коренных народов за счет денежных переводов мигрантов.
While migration offers new employment opportunities to many women, due to their dual vulnerability (as migrants and as women), they are often disproportionately affected by the risks arising from their mobility. Хотя миграция открывает новые возможности трудоустройства для многих женщин, в силу их двойной уязвимости (как мигрантов и как женщин) они в результате своей мобильности нередко подвергаются несоразмерным рискам.
I hope to use this opportunity to call for greater attention to the human rights situation of all migrants and to encourage Governments and other stakeholders to prioritize the rights of migrants when designing, implementing and monitoring migration policy. Я надеюсь воспользоваться этой возможностью и призвать уделять больше внимания положению с правами человека мигрантов, а также обратиться к правительствам и другим заинтересованным сторонам с призывом в процессе разработки, претворения в жизнь и мониторинг миграционной политики в первую очередь думать о правах мигрантов.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants recommended that the Government ensure the lifting of discriminatory restrictions on women's migration on the basis of age, marital status, pregnancy or maternity status and ensure protection from gender-related persecution, including violence against women. Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов рекомендовал правительству отменить дискриминационные ограничения на женскую миграцию в зависимости от возраста, семейного положения, беременности или материнства, а также обеспечить их защиту от преследований на гендерной почве, в том числе от насилия в отношении женщин.
NJCM stated that the migration authorities do not take into consideration the best interests of children and thus, migrant families with children are strongly affected by the enforcement of the return policy. НСМКЮ заявила, что иммиграционные власти не принимают во внимание наилучшие интересы детей, в силу чего имеющие детей семьи мигрантов серьезно страдают от политики возвращения.
The Special Rapporteur has noted that States use a wide range of reasons to justify the detention of migrants and some States see irregular migration as a national security problem or a criminal issue, and neglect the human rights issues at stake. Специальный докладчик обратил внимание на то, что в обоснование задержания мигрантов государства ссылаются на целый ряд причин, а некоторые государства рассматривают нелегальную миграцию в качестве проблемы национальной безопасности или уголовной проблемы и пренебрегают соответствующими правозащитными вопросами.
In pursuing its task of promoting human rights in the context of migration, her Office highlighted the situation of all migrants, including irregular migrants, whose human rights were routinely violated. В рамках усилий по поощрению прав человека в контексте миграции Управление привлекало внимание общественности к положению всех мигрантов, в том числе нелегальных мигрантов, права которых постоянно нарушаются.
To promote the ratification of the Convention, he had issued a joint statement with the Special Rapporteur on the human rights of migrants in December 2011, condemning the criminalization of irregular migration and appealing to States to ratify and implement the Convention. Для агитации в поддержку ратификации этой конвенции он и Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов выступили в декабре 2011 года с совместным заявлением, осуждающим введение уголовной ответственности за нелегальную миграцию, и обратились к государствам с призывом ратифицировать Конвенцию и применять ее положения.
Mr. Bustamante (Special Rapporteur on the human rights of migrants) said that he had often reiterated the positive effects of migration for both host countries and countries of origin. Г-н Бустаманте (Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов) заявляет, что он не раз приводил доказательства положительных последствий миграции как для принимающих стран, так и для стран происхождения.
Contributions and discussions concentrated on the importance of recognizing that migrants should not be seen as commodities but as human beings, and that a human rights approach had advantages for the well-being of all actors involved in international migration. Основное внимание в материалах и обсуждениях уделялось важности признания того, что мигрантов следует рассматривать не как товар, а как людей, и что основанный на правах человека подход содействует повышению благосостояния всех участников процесса международной миграции.
The need to adopt measures in the framework of international cooperation and under the principle of shared responsibility, in order for international migration to take place through regular means and fully respecting the human rights of migrants, was highlighted. Особое внимание обращалось на необходимость принятия в рамках международного сотрудничества и на основе принципа совместной ответственности мер для регулирования международной миграции и обеспечения полного уважения прав человека мигрантов.
Such actions include, among others, the facilitation of migration through legal channels; a broader participation of migrants and migrant communities as agents of development; and the strengthening of employment capabilities in countries of origin. Такие действия, в частности, включают содействие миграции по легальным каналам; расширение участия мигрантов и их общин в процессе развития; и расширение возможностей для трудоустройства в странах происхождения.
Participants also recognized the usefulness of bilateral agreements and cited examples of those addressing labour migration, the portability of pensions, the readmission of nationals or the fight against trafficking in persons and the smuggling of migrants. Участники признали также полезность двусторонних соглашений и приводили примеры соглашений, направленных на решение проблем миграции рабочей силы, перевода пенсий и возвращения граждан или на борьбу с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
Also, although a large rise in the number of international migrants could alter trends in the working-age population in industrialized countries, no plausible assumptions about future international migration levels would have more than a moderate impact on the expected degree of population ageing in these countries. Кроме того, хотя значительная доля увеличения числа международных мигрантов может изменить тенденции применительно к населению трудоспособного возраста в промышленно развитых странах, все возможные сценарии будущей динамики масштабов международной миграции показывают, что ее влияние на темпы старения населения в этих странах будет не более чем скромным.
More innovative approaches to migration policies and strategies are needed to maintain the integrity of asylum, to identify those in need of international protection, as well as to address the needs of many undocumented migrants and others with specific needs, including unaccompanied and separated children. Для решения проблем убежища на комплексной основе, выявления лиц, нуждающихся в международной защите, а также для удовлетворения потребностей многих не имеющих документов мигрантов и других лиц с особыми потребностями, включая несопровождаемых и разлученных с родителями детей, необходимы более новаторские подходы.
This has also involved, inter alia, fingerprinting, the erection of walls and the deployment of semi-military and military forces and hardware in the prevention of migration by land and sea. Эти меры включают также, в частности, снятие отпечатков пальцев, возведение стен и развертывание военизированных и военных подразделений и предоставление технических средств для предотвращения прибытия мигрантов по суше и по морю.
Indicators show that the poverty rate increased and the unemployment rate as well as the rate of migration to urban centres and abroad (around 700,000 persons in 2003) were high. Имеющиеся показатели свидетельствуют о росте бедности, увеличении численности безработных, а также о возрастании притока мигрантов в города и за границу (около 700 тыс. человек в 2003 году).
Recognizing the role of migrants in positive interaction, particularly in social and cultural fields between the countries of migration, and their contribution to the promotion of international ties, признавая роль мигрантов в позитивном взаимодействии, особенно в социальной и культурной областях, между странами миграции, а также их вклад в развитие международных связей,
Amid concerns over the increase in clandestine migration, as well as the exploitation and abuse of migrants in these situations, the international community has recognized the need for urgent action at all levels to combat trafficking in persons and the smuggling of migrants. В контексте обеспокоенности ростом масштабов тайной миграции, а также эксплуатацией мигрантов и плохим обращением с ними в подобных ситуациях международное сообщество признало необходимость принятия срочных мер на всех уровнях в деле борьбы с незаконным ввозом людей и контрабандой мигрантов.
He recalls the importance of this tool for an effective migration policy in order to assess the challenges, the obstacles, the progress and the achievements of the situation of migrants and the implementation of the international and national framework for their protection. Он напоминает о важности этого инструмента для проведения эффективной миграционной политики, в частности для оценки проблем, препятствий, прогресса и достижений, связанных с положением мигрантов и применением международных и национальных механизмов для их защиты.
Thus, the Forum focused on identifying good practices to leverage the development impact of migrants' resources and to encourage migrants abroad to contribute to the development of communities of origin, in particular through trade, investment and circular migration. В частности, Форум уделил особое внимание внедрению хорошо зарекомендовавшей себя практики, чтобы задействовать в интересах развития ресурсы мигрантов и побуждать мигрантов за рубежом к внесению вклада в развитие общин у себя на родине, в первую очередь с помощью торговли, инвестиций и круговой миграции.
In 2007, the first meeting of the High Commissioner's Dialogue focused on the theme of refugee protection and durable solutions in the context of international migration, examining the challenges arising from the mixed movements of migrants and refugees. В 2007 году на первой сессии организованного Верховным комиссаром Диалога основное внимание было уделено теме защиты беженцев и долговременных решений в контексте международной миграции путем изучения вызовов, обусловленных смешанными потоками мигрантов и беженцев.
Therefore, the inclusion of public health, and specifically a consideration of HIV/AIDS prevention, treatment, health care, counselling and support that avoids stigmatization and discrimination and promotes inclusiveness and global access for migrants and mobile populations, must be advocated within migration policies and practices. Поэтому необходимо выступать за интеграцию в миграционную политику и практику здравоохранения и конкретно за решение задач по профилактике ВИЧ/СПИДа, лечению, медицинскому уходу, консультированию и поддержке, избегая при этом стигматизации и дискриминации и содействуя вовлечению мигрантов и мобильных групп и обеспечению для них глобального доступа.
The thematic section of the report highlights some of the key challenges with regard to the criminalization of irregular migration, and outlines some elements for State responsibility with regard to the protection of irregular migrants. В тематическом разделе доклада внимание уделяется некоторым основным проблемам, связанным с криминализацией незаконной миграции, и освещаются отдельные элементы ответственности государств в отношении защиты незаконных мигрантов.
Although it is the sovereign right of all States to safeguard their borders and regulate their migration policies, States should ensure respect for the human rights of migrants while enacting and implementing national immigration laws. Хотя все государства обладают суверенным правом обеспечивать охрану своих границ и регулировать свою миграционную политику, они должны обеспечивать уважение прав человека мигрантов при принятии и осуществлении национальных иммиграционных законов.