Non-governmental organizations play key roles in all stages of migration, protection of migrant rights and delivery of humanitarian assistance. |
Неправительственные организации играют ключевую роль на всех этапах миграции, защиты прав мигрантов и оказания гуманитарной помощи. |
The family reunification of documented migrants is an important issue in international migration. |
Воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является одним из важных вопросов международной миграции. |
With specific regard to international migration, many countries are involved in the sending, receiving and transit of migrants. |
Что касается непосредственно международной миграции, то в роли направляющих, принимающих стран и стран транзита мигрантов выступают многие страны. |
The type of work carried out by non-governmental organizations working with migrants and on international migration varies substantially among the organizations. |
Виды работы, проводимой неправительственными организациями, которые занимаются вопросами мигрантов и международной миграции, существенно варьируются. |
Combating illegal migration and the trafficking of migrants required cooperation among affected and interested countries in the region. |
Борьба с незаконной миграцией и обеспечение режима мигрантов требуют сотрудничества между затронутыми и заинтересованными странами региона. |
Concern was also expressed about the large volume of irregular migration occurring in the region. |
Была выражена озабоченность относительно большого числа незаконных мигрантов в регионе. |
Improved integration between migration stock and flow data (applicable to all Organizations). |
Совершенствование увязки данных о численности и потоках мигрантов (все организации). |
It was important to underscore that international concerns must be taken into account in formulating national migration and development policies. |
Принятие в различных регионах мира той или иной иммиграционной политики объясняется желанием регулировать, с одной стороны, число и категории мигрантов, а с другой - условия их жизни. |
Measures concerning undocumented migrants aim at stemming one of the fastest growing forms of migration in the world today. |
Меры, касающиеся мигрантов, которые не имеют документов, направлены на создание преграды на пути одной из наиболее быстро развивающихся форм миграции в современном мире. |
International migration has received considerable attention in recent years as the number of international migrants, including refugees, was estimated to have surpassed 125 million. |
З. В последние годы международной миграции уделяется значительное внимание, так как количество международных мигрантов, включая беженцев, превысило, по оценкам, 125 миллионов человек. |
Since the International Conference on Population and Development, regional conferences had addressed various migration issues, including refugee concerns and trafficking in migrants. |
В прошедший после Международной конференции по народонаселению и развитию период на региональных конференциях обсуждались различные вопросы миграции, включая проблемы беженцев, а также проблема незаконного ввоза мигрантов. |
Ongoing dialogue was needed to promote greater understanding of migration and to counteract the anti-migrant attitudes that prevailed in many countries. |
Необходим постоянный диалог для содействия более глубокому пониманию вопросов миграции и борьбы с неприятием мигрантов, которое характерно для многих стран. |
IOM saw migration as a vehicle for development of individual migrants, their countries of origin and receiving countries. |
МОМ рассматривает миграцию как средство развития отдельных мигрантов, их стран происхождения и принимающих стран. |
The High Commissioner has recognized the close connection between trafficking and other abusive migration practices such as smuggling. |
Верховный комиссар подтвердила тесную связь между торговлей людьми и такими другими нелегитимными формами миграции, как незаконный ввоз мигрантов. |
Many destination countries were experiencing shortages of qualified manpower, and some had to depend on migration to replace their ageing populations. |
Многие принимающие страны испытывают нехватку квалифицированной рабочей силы, а некоторые из них просто не в состоянии обходиться без притока мигрантов, которые служат заменой их стареющего населения. |
The United States values international migration and is proud of its strong immigrant tradition. |
Согласно статистическим данным Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты стали домом более чем для 20 процентов мигрантов мира. |
The potential for migration to promote co-development in these ways is considered in chapter V below. |
Потенциал миграции в плане поощрения подключения мигрантов к процессу развития на этой основе рассматривается ниже в главе V. |
It strives to inform migrants and their associations on the international dimension of migration policies. |
Он стремится информировать мигрантов и их ассоциации о международном аспекте политики в области миграции. |
The best way to discourage migration is to create sources of employment in the countries of origin. |
Наиболее эффективным способом борьбы с миграцией является создание рабочих мест на родине мигрантов. |
Ensuring the effective protection of the human rights of migrants is a fundamental component of comprehensive and balanced migration management systems. |
Обеспечение эффективной защиты прав человека мигрантов является одним из основополагающих компонентов комплексных и сбалансированных систем управления миграцией. |
It is proposed that the Commission consider this topic from the viewpoint of the well-being of migrants and the social dimensions of international migration. |
Предлагается, чтобы Комиссия рассмотрела эту тему с точки зрения обеспечения благополучия мигрантов и социальных аспектов международной миграции. |
Increasing barriers to movement of labour and to migration in general had been coupled with less attention to the human rights of migrants. |
Рост барьеров на пути перемещения рабочей силы и миграции в целом сопровождался ослаблением внимания к правам мигрантов. |
The Committee recommended that the secretariat carry out further research on the multidimensional aspects of international migration and development and explore ways to protect migrants in vulnerable situations. |
Комитет рекомендовал секретариату проводить дальнейшие исследования по многосторонним аспектам международной миграции и развития и анализировать способы защиты мигрантов в уязвимых ситуациях. |
The World Conference also recognized the important link between migration control and the need to protect the human rights of all migrants. |
На Всемирной конференции получила также признание важная взаимосвязь между регулированием миграционных потоков и необходимостью защиты прав человека всех мигрантов. |
The Special Rapporteur repeats that States bear a shared responsibility for regulating migration and combating abuses and violations of migrants' rights. |
Специальный докладчик вновь указывает на взаимную ответственность государств за упорядочение миграционного процесса, за борьбу со злоупотреблениями и нарушениями прав человека, совершаемыми против мигрантов. |