Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
To discuss the framework for the compilation and reporting of statistics on international migration flows, an Inter-Agency Consultative Meeting on International Migration Statistics was convened in Luxembourg from 28 to 30 May 1996. Для обсуждения основных положений для сбора и представления статистических данных о потоках международных мигрантов с 28 по 30 мая 1996 года в Люксембурге было проведено Межучрежденческое консультативное совещание по статистике международной миграции.
Migration networks, characterized as the interpersonal ties based on kinship, friendship or shared community origin that connect migrants, former migrants, and non-migrants in areas of origin and destination, contribute to the sustaining of migration flows. Миграционные сети, определяемые как межличностные связи между родственниками, друзьями или земляками и объединяющие мигрантов, бывших мигрантов и немигрантов в районах происхождения и назначения, способствуют сохранению миграционных потоков.
The Committee recommends that the State party, and more specifically the National Institute for Migration, should take appropriate steps to ensure that migration control and securing of migrants are carried out exclusively by the competent authorities and that every violation in this regard is promptly reported. Комитет рекомендует государству-участнику, и в частности Национального института по миграции, надлежащим образом следить за тем, чтобы вопросами миграционного контроля и задержания мигрантов исключительно занимались уполномоченные на то органы и чтобы своевременно расследовалось любое нарушение.
In March 2005, the joint UNECE/Eurostat Work Session on migration statistics proposed future work within the overall objective of improving the use of harmonized concepts and definitions of stock of migrants and within the framework of the UN Recommendations on Statistics of International Migration. В марте 2005 года Совместная рабочая сессия ЕЭК ООН/Евростата по статистике миграции представила предложение относительно будущей работы с общей целью более правильного использования согласованных концепций и определений контингентов мигрантов с учетом рекомендаций Организации Объединенных Наций по вопросам статистики международной миграции.
The second Global Forum on Migration and Development, which the Philippines was privileged to chair in Manila, reinforced that important message by focusing on the human face of migration and on the human rights and empowerment of migrants. Второй Глобальный форум по миграции и развитию, на котором Филиппины имели честь председательствовать в Маниле, укрепил этот важный посыл и сосредоточил свое внимание на человеческом аспекте миграции, правах человека и улучшении положения мигрантов.
It was true, however, that migration officers, who were stationed at the borders or worked in various branches of the Directorate-General for Migration and Aliens or on patrol, had a greater and permanent need for training in migrants' rights. Она все же признает, что сотрудники миграционных служб, прикомандированные к пограничным пунктам или работающие в различных подразделениях Генерального управления по вопросам миграции и иностранцев или несущие патрульную службу, нуждаются во все более активной и непрерывной подготовке по правам мигрантов.
At the same time we would like to note that State Migration Service established in 2007, alongside implementing migration policy, also functions for protection of migrants' rights and in this regard several laws were amended in 2008. В то же время мы хотели бы отметить, что Государственная миграционная служба, учрежденная в 2007 году, помимо осуществления миграционной политики, также занимается защитой прав мигрантов, и в этой связи в 2008 году изменения были внесены в целый ряд законов.
He recommends that Mexico, and more specifically the National Institute for Migration, take appropriate steps to ensure that migration control and securing of migrants are carried out exclusively by the competent authorities and that every violation in this regard is promptly reported. Он рекомендует Мексике и более конкретно Национальному институту миграции принять соответствующие меры к тому, чтобы миграционный контроль и обеспечение безопасности мигрантов осуществлялись исключительно компетентными властями и чтобы о любом нарушении в этом вопросе незамедлительно сообщалось.
The National Institute for Migration is distributing 5,000 copies of an information brochure to inform the migrant population, the staff of the Institute and public officials who cooperate with it in implementing migration laws, about the main provisions of the Convention. Кроме того, НИМ распространил 5000 экземпляров брошюры, посвященной основным положениям Конвенции, среди мигрантов, сотрудников Института и должностных лиц, которые при выполнении своих функций сотрудничают с НИМ в применении законов, касающихся мигрантов.
Participants agreed that lowering the social, economic and other costs of migration is in the common interest of public and private sectors across countries of origin and destination. Участники заседания согласись с тем, что снижение социальных, экономических и иных издержек отвечает общим интересам государственных органов и частных структур во всех странах происхождения и странах назначения мигрантов.
Speakers reiterated that human rights and development were closely linked, and that respect for the human rights and freedoms of all migrants was essential for reaping the benefits of migration. Ораторы вновь заявили, что права человека и развитие неразрывно связаны между собой и что уважение прав человека и свобод всех мигрантов является необходимым условием для пользования благами миграции.
The high-level dialogue was a unique opportunity for all, including civil society, to advance the agenda on international migration and development and to propose concrete steps and follow-up actions for improving the well-being of migrants and non-migrants alike. Диалог высокого уровня предоставляет для всех, включая гражданское общество, уникальную возможность для продвижения вперед в выработке программы действий по вопросам международной миграции и развития и для внесения предложений о конкретных мерах и последующих действиях по повышению уровня благосостояния как мигрантов, так и немигрантов.
IOM is also involved in other aspects of migration, such as programmes on migrants' health and anti-trafficking, and it has developed migrants' rights training programmes for stakeholders. МОМ занимается и другими аспектами миграции, например, участвует в программах охраны здоровья мигрантов и борьбы с торговлей людьми, а также разработала для заинтересованных сторон учебные программы по правам мигрантов.
While policies of criminalization and exclusion are unlikely to be an effective deterrent to irregular migration, they can have harmful consequences, not only on the human rights and well-being of individual migrants but also on relations between host communities and migrants in that society. Стратегии уголовного преследования и изоляции вряд ли могут быть эффективным фактором сдерживания нелегальной миграции, при этом они могут иметь пагубные последствия не только для прав человека и благополучия отдельных мигрантов, но и для отношений между принимающими общинами и мигрантами в данном обществе.
The General Assembly considers the issue of international migration and development and the protection of the human rights of migrants on a regular basis as part of its review of the implementation of the internationally agreed development goals. Генеральная Ассамблея регулярно рассматривает вопрос о международной миграции и развитии и вопрос о защите прав человека мигрантов как часть проводимого ею обзора хода осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития.
The migration authorities had shared data with many countries and had developed a number of institutional and policy tools to protect migrants and help prevent discrimination against Mexican citizens living abroad, including legal protection programmes, external legal advisers and the Institute for Mexicans Abroad. Миграционные власти осуществляют обмен данными со многими странами и разработали ряд институциональных и стратегических механизмов по защите мигрантов и содействию предотвращению дискриминации в отношении граждан Мексики, проживающих за рубежом, в том числе программы правовой защиты, внешних юрисконсультов и Институт по связям с мексиканцами за рубежом.
The regulation of migration and the protection of the rights of migrants, in particular migrant workers, constitute one of the most pressing problems of the day. В современном мире регулирование миграционных процессов, защита прав мигрантов, в частности трудовых мигрантов, является одной из самых актуальных проблем.
Efforts had been stepped up to provide undocumented Paraguayan migrants abroad with identity papers, and the Ministry of Foreign Affairs and other institutions were training embassy and consulate officials to provide advice and support on migration issues to Paraguayans living abroad. Наращивались усилия по оформлению удостоверений личности для находящихся за границей парагвайских мигрантов, не имеющих документов, а Министерство иностранных дел и другие ведомства проводят подготовку посольских и консульских сотрудников в области предоставления проживающим за границей парагвайцам консультаций и помощи по миграционным вопросам.
Ecuador believed that there should be a legally binding agreement on migration and development that would protect the human rights of migrants while recognizing their contribution to development regardless of their immigration status. Эквадор полагает, что сегодня существует потребность в имеющем обязательную юридическую силу соглашении о миграции и развитии, которое защищало бы права мигрантов и признавало их вклад в развитие независимо от их иммиграционного статуса.
States widely agreed that the rapid pace of internal migration and urbanization were shifting the global distribution of the human population and that Governments must be equipped to accommodate urban migrants and growing urban populations and to ensure the quality of urban settlements. Многие государства признавали, что высокие темпы внутренней миграции и роста городов отражаются на общемировом распределении населения и что правительства должны располагать необходимыми силами и средствами для удовлетворения потребностей городских мигрантов и растущего городского населения и обеспечения качества жизни в городах.
Failure to protect the privacy of victims adequately; the stigmatization of victims; and fostering confusion between trafficking and other phenomena, such as irregular migration and migrant smuggling, represent further difficulties. К числу других трудностей относится неспособность обеспечить защиту неприкосновенности частной жизни жертв надлежащим образом; стигматизация жертв; и усиление путаницы между торговлей людьми и другими явлениями, такими как нелегальная миграция и незаконный ввоз мигрантов.
Every day, the perils of migration are evident, including the loss of life of migrants, whether at the point of destination, en route or in countries of departure. Каждый день видны опасности, связанные с миграцией, в числе которых опасность гибели мигрантов, будь то в пункте назначения, в пути или в исходных странах.
Between 2010 and 2013, the international migrant stock in Northern America grew primarily as a result of migration from Central America, from East and South-East Asia and from the Caribbean. В период 2010 - 2013 годов численность международных мигрантов в Северной Америке росла преимущественно в результате миграции из стран Центральной Америки, Восточной и Юго-Восточной Азии и Карибского бассейна.
Speakers presented national experiences in implementing programmes on migration and development, focusing on issues such as youth and employment, workforce development, mutual recognition of qualifications, involvement of diaspora communities in development cooperation, and entrepreneurship among returning migrants. Ораторы поделились национальным опытом в деле осуществления программ по миграции и развитию, уделяя особое внимания таким вопросам, как молодежь и занятость, развитие рабочей силы, взаимное признание квалификаций, привлечение общин диаспоры к сотрудничеству в целях развития и предпринимательская деятельность среди возвращающихся мигрантов.
The second round table also drew attention to the plight of children, adolescents and youth in the context of migration, especially unaccompanied and separated minors, irregular migrant children, and those who remain in countries of origin. В ходе второго совещания за круглым столом было также привлечено внимание к бедственному положению детей, подростков и молодежи в контексте миграции, прежде всего несовершеннолетних лиц без сопровождения и разлученных со своими семьями, детей - нелегальных мигрантов, а также тех, кто остается в странах происхождения.