Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
The third line of consensus is that sustainable responses must be multidimensional and coherent, involving the management of migration flows, the integration of migrant communities and the promotion of development. Третьим направлением выработки консенсуса является идея о том, что ответные меры должны носить многосторонний и последовательный характер, а также должны быть направлены на управление потоками миграции, интеграцию общин мигрантов и содействие развитию.
As a result, we consider that migratory policies should serve to maximize the benefits of a legal and organized migration and reduce the inevitable negative consequences for the countries involved, as well as for the migrants and their families. В связи с этим мы считаем, что миграционная политика должна в максимальной степени служить на благо легальной и организованной миграции и устранять неизбежные негативные последствия для соответствующих стран, а также для мигрантов и их семей.
However, recognizing the importance of migration at the global level, we actively participate in the international discussion on the development benefits resulting from the phenomenon for receiving countries, countries of origin and migrants themselves. Однако, признавая важность миграции на глобальном уровне, мы активно участвуем в международной дискуссии, посвященной вопросу о благотворном влиянии этого явления на развитие стран назначения, стран происхождения, а также самих мигрантов.
The Netherlands is examining how temporary labour migration from developing countries can serve the interests not only of the Netherlands and of migrants, but of countries of origin as well. В настоящее время Нидерланды проводят исследование с целью определить, как временная миграция рабочей силы из развивающихся стран может служить интересам не только самих Нидерландов и мигрантов, но и странам их происхождения.
The humanitarian situation that migrants face, considering the diverse types of migration, should be of great interest to the international community, which has adopted a number of international instruments to regulate and maintain the rights of migrants. Гуманитарной ситуации, с которой сталкиваются мигранты в контексте разнообразных видов миграции, должно уделяться большое внимание со стороны международного сообщества, которое приняло ряд международных договоров с целью регулирования и поддержания прав мигрантов.
Aspects of the wider community have also been implicated, including employment problems, socioeconomic inequality, lack of social cohesion, problems linked to migration, and features of particular societies and cultures. Причастными оказались аспекты более широкого сообщества, в том числе социально-экономическое неравенство, проблемы занятости, отсутствие социальной сплочённости, проблемы мигрантов и особенности определённых сообществ и культур.
Recurrent natural calamities and war have caused large-scale migration flows in several countries, and concern was expressed for the status and condition of migrant women; а) повторяющиеся стихийные бедствия и войны вызвали массовые потоки мигрантов в некоторых странах, и есть основания для озабоченности в связи с положением женщин-мигрантов;
A situation was described by a representative speaking on behalf of an indigenous people in Asia where the effects of migration into their land and the establishment of a national park on their land had left the people without land. Представитель, выступавший от имени одного из коренных народов Азии, рассказал о ситуации, когда в результате притока мигрантов на земли его народа и создания на этой территории национального парка его народ оказался лишен земельных ресурсов.
Human rights should be considered part of the necessary foundation linking international migration to development, since, as participants stressed, it was only when the human rights of migrants are recognized and safeguarded that the positive contributions to countries of origin and destination could be fully realized. Права человека должны рассматриваться как необходимая основа, связывающая международную миграцию и развитие, поскольку, как подчеркивали участники дискуссии, только в тех случаях, когда имеют место признание и соблюдение прав человека мигрантов, возможен их позитивный вклад в жизнь стран происхождения и стран назначения.
While migration creates possibilities for migrants to have a better life and contributes to the countries of both origin and destination, it has a negative impact as a result of the emigration of highly skilled workers and the phenomenon of brain drain. В то время как миграция открывает возможности для мигрантов в плане обеспечения лучшей жизни и приносит выгоды как странам происхождения, так и странам назначения, она влечет за собой и негативные последствия в результате эмиграции высококвалифицированных кадров и так называемой «утечки умов».
Thirdly, the contribution of migration to the Millennium Development Goals, and especially the role of migrant communities that generate transfers not only by means of social contributions, but also in the cultural, financial and economic fields, should also be studied. В-третьих, необходимо также изучить вклад миграционных процессов в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особенно роль общин мигрантов, которые вносят вклад не только в социальную сферу, но также в культурную, финансовую и экономическую сферы.
We should endeavour to develop a global compact for migration and development with shared commitments, specifically for opening up labour markets and adopting target migrant worker quotas, and shared responsibilities between migrants' countries of origin and countries of destination. Мы должны попытаться разработать глобальный договор о миграции и развитии, предусматривающий общие обязательства, в частности, в отношении открытых рынков труда и установления конкретных квот для трудящихся-мигрантов, и общую ответственность стран происхождения мигрантов и стран назначения.
The report also emphasizes the protection of the rights of migrants and the importance of international and regional cooperation aimed at ensuring collective action on the phenomenon of migration so as to maximize its benefits and promote development at the national, regional and international levels. В докладе также подчеркивается защита прав мигрантов и значение международного и регионального сотрудничества, направленного обеспечение коллективных действий по явлению миграции, с тем чтобы максимально увеличить его блага и содействовать развитию на национальном, региональном и международном уровнях.
Throughout her three years in the post, the Special Rapporteur has maintained that the protection of the human rights of migrants is directly linked with migration management and should not be regarded in isolation. На протяжении трех лет своей работы Специальный докладчик утверждала, что защита прав человека мигрантов непосредственным образом связана с процессом миграции и ее не следует рассматривать вне контекста вопроса о миграции.
There had also been no progress on general legislative harmonization, and her organization requested the Committee to urge the Mexican Government to undertake a thorough overhaul of the General Population Act and to adopt an act on migration. Констатируя, что отсутствует также прогресс в области общего согласования законодательства, "Форум мигрантов" просит Комитет призвать правительство Мексики осуществить коренную реформу общего Закона о населении и принять закон о миграции.
The Mexican authorities had agreed to let Guatemala's consular and labour authorities have offices in the new building with a view to improving the efficiency and transparency of migration services and protecting the rights of migrants and their families. Мексиканские власти дали разрешение на размещение в новом здании представителей Гватемалы по консульским и трудовым вопросам в целях повышения эффективности и транспарентности миграционных услуг и защиты прав мигрантов и их семей.
Ecuador reported that, despite efforts to control migration strictly, no measures had been adopted at the national level and further pointed out that Ecuador was still considered as a point of departure for smuggling of migrants. Эквадор сообщил, что, несмотря на усилия в целях строгого контроля за миграцией, на национальном уровне не было принято никаких мер, и далее отметил, что Эквадор по-прежнему рассматривается в качестве пункта отправки для незаконного ввоза мигрантов.
While migrant women played an important role in the economic development of both country of origin and country of destination, he stressed that lack of migrants' access to rights could determine the extent to which they were able to benefit from the development potential of migration. Оратор подчеркивает, что, хотя женщины-мигранты играют важную роль в экономическом развитии как стран происхождения, так и стран назначения, невозможность для мигрантов воспользоваться своими правами может обусловить, в какой степени они смогут реализовать тот потенциал развития, который заложен в миграции.
Such actions should be taken with sensitivity to the needs and aspirations of legitimate migrants and with a view to combating the smuggling of migrants and not migration itself. Такие меры следует предпринимать с учетом потребностей и чаяний законных мигрантов и для борьбы с незаконным ввозом мигрантов, а не с миграцией как таковой.
Since the expansion of the European Union, the most recent wave of migration has been from surrounding European states, particularly Eastern Europe, and increasingly Asia, replacing North Africa as the major immigration area. С расширением Европейского союза последняя волна иммиграции была из близлежащих стран, особенно из Восточной Европы и всё чаще Азии, заменив Северную Африку в качестве основного источника мигрантов.
This is both because it is not in a conflict region itself and because it is located in a region where irregular migration and the illicit traffic of migrants are considered bigger issues. Это связано с тем, что сама по себе она не является регионом конфликта, а также с тем, что она расположена в регионе, где большее внимание уделяется проблемам незаконной миграции и незаконной перевозки мигрантов.
(c) In the case of temporary labour migration, new skills are often acquired abroad which can benefit the country of origin when the migrants return. с) в случае временной миграции рабочей силы за рубежом часто приобретаются новые навыки, которые по возвращении мигрантов могут принести пользу стране происхождения.
Underscoring the importance which his delegation attached to the question of international migration, he said that while the phenomenon provided benefits to both host and sending countries, difficulties also arose with respect to the fundamental rights of migrants and human rights in general. Подчеркивая, что его делегация придает большое значение вопросу международной миграции, он говорит, что кроме выгод, которые это явление дает принимающей стране и стране происхождения, возникают также и трудности в области основных прав мигрантов и прав человека в целом.
Orderly international migration can have positive impacts on both the communities of origin and the communities of destination, providing the former with remittances and the latter with needed human resources. Упорядоченная международная миграция может оказывать позитивное воздействие как на общины происхождения мигрантов, так и на принимающие общины, обеспечивая первым источник денежных поступлений, а вторым - необходимые людские ресурсы.
Governments of countries of origin and countries of destination are urged to cooperate in reducing the causes of undocumented migration, safeguarding the basic human rights of undocumented migrants including the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution, and preventing their exploitation. К правительствам направляющих и принимающих стран обращается настоятельная просьба сотрудничать в деле постепенного устранения причин незарегистрированной миграции, обеспечивая соблюдение основных прав незарегистрированных мигрантов, включая право искать в других странах и находить убежище от преследований, и предотвращая их эксплуатацию.