At the regional level, the Government reported on its role as coordinator for the Summit of the Americas Migrant Worker Initiative and highlighted its efforts to focus on particularly vulnerable groups of migrants within the context of the Regional Conference on Migration in North and Central America. |
На региональном уровне правительство сообщило о своей роли координатора Встречи на высшем уровне по вопросам Инициативы в области американских трудящихся-мигрантов и охарактеризовало свои усилия по уделению повышенного внимания уязвимым группам мигрантов в контексте Региональной конференции по вопросам миграции в Северной и Центральной Америке. |
Turning to the issue of federal officials accused of committing human rights violations against migrants, he said that the National Human Rights Commission and the National Institute for Migration had investigated 1,325 complaints, 81 of which had resulted in the imposition of penalties. |
Касаясь вопроса о федеральных должностных лицах, обвиняемых в совершении нарушений прав человека мигрантов, он говорит, что Национальная комиссия по правам человека и Национальный институт по вопросам миграции расследовали 1325 жалоб, и в связи с 81 жалобой виновные были наказаны. |
AI reported that Greece had adopted a National Action Plan on Asylum Reform and Migration Management and announced that it was taking temporary measures to ameliorate the situation of detained asylum-seekers and irregular migrants. |
МА сообщила, что Греция приняла Национальный план действий по реформированию системы убежища и управлению миграционными потоками и объявила о том, что она осуществляет временные меры с целью улучшения положения задержанных просителей убежища и мигрантов с неурегулированным статусом. |
From July to December 2010, as Chair of the Global Migration Group, the High Commissioner for Human Rights made the human rights of all migrants, particularly those in an irregular situation, the thematic focus of the Group's discussions. |
В период с июля по декабрь 2010 года Верховный комиссар по правам человека в качестве председателя Группы превратила вопрос о правах человека всех мигрантов, особенно находящихся на нелегальном положении, в центральное тематическое направление проводившихся Группой дискуссий. |
Migration, remittances and development issues were addressed in 2009 at the Ad Hoc Expert Meeting on the Contribution of Migrants to Development: Trade, Investment and Development Linkages. |
Вопросы миграции, денежных переводов и развития рассматривались в 2009 году на Специальном совещании экспертов по вопросу о вкладе мигрантов в развитие: связи между торговлей, инвестициями и развитием. |
Since the launch of the website "Migration and integration: building inclusive societies" () in May 2010, the Alliance has been providing information on good practices of integration of migrant populations. |
С момента запуска в мае 2010 года веб-сайта «Миграция и интеграция: создание инклюзивных обществ» () «Альянс» представляет информацию о передовой практике в области интеграции мигрантов. |
The Permanent Forum for the Migrant and Refugee Population played a fundamental role and had served as the forum for discussion of the new Migration and Aliens Act, allowing consultation between civil society and government institutions. |
Постоянный форум мигрантов и беженцев играет важнейшую роль и выполняет функции площадки для обсуждения нового закона о миграции и иностранцах, обеспечивая возможность для консультаций между гражданским обществом и государственными учреждениями. |
The National Directorate of Migration had signed a cooperation agreement with the Office of the Ombudsman with a view to establishing cooperation mechanisms for the benefit of migrants with insufficient means to undertake the necessary procedures, including the provision of free legal aid. |
Управление по миграции подписало соглашение о сотрудничестве с национальным Защитником, направленное на создание механизмов сотрудничества в интересах мигрантов, не имеющих средств для осуществления необходимых процедур, в частности, путем предоставления им бесплатной юридической помощи. |
For example, the Migration Law (Law 25.871 of 2004) of Argentina recognizes the State obligation to ensure equal access to, inter alia, shelter, social services, public goods, and health for migrants and their families, regardless of immigration status. |
Например, миграционный закон (закон 25.8712004 года) Аргентины признает обязанность государства обеспечивать равный доступ, среди прочего, к жилищам, социальным услугам, государственным программам и здоровью для мигрантов и их семей независимо от их иммиграционного статуса. |
IOM welcomed the proposal of the Government of the Philippines to include the issue of "Migrants' rights and development" in the agenda of the next meeting of the Global Forum on Migration and Development, to be held in Manila in October 2008. |
МОМ выражает удовлетворение по поводу того, что правительство Филиппин предложило внести вопрос "Права мигрантов и развитие" в повестку дня следующего Всемирного форума по вопросам миграции и развития, который пройдет в Маниле в октябре 2008 года. |
In this connection, it can be noted that the second meeting of the Global Forum on Migration and Development on "Protecting and empowering migrants for development" will be held in Manila in October 2008 (see General Assembly resolution 62/270). |
В этой связи можно отметить, что вторая сессия Глобального форума по миграции и развитию, посвященная теме «Защита и расширение прав мигрантов в интересах развития», состоится в октябре 2008 года в Маниле (см. резолюцию 62/270 Генеральной Ассамблеи). |
Canada considers that the Global Forum on Migration and Development presents an opportunity for constructive, productive dialogue on that subject and for advancing the human rights of migrants through concrete and practical initiatives. |
Канада считает, что Глобальный форум по миграции и развитию открывает возможность для конструктивного, продуктивного диалога по этой теме и для поощрения прав человека мигрантов благодаря принятию конкретных и практических инициатив. |
The WSBI was involved in the first global conference on migrant remittances that was co-organised by the World Bank, the British Department for International Development and the International Migration Policy Programme of the United Nations. |
ВИСБ участвовал в первой глобальной конференции по денежным переводам мигрантов, которая была совместно организована Всемирным банком, Департаментом по международному развитию Великобритании, а также Программой Организации Объединенных Наций по вопросам политики в области международной миграции. |
The Rio Group was pleased that the issue of human rights had been considered at the Global Forum on Migration and Development and noted the need to continue promoting the human rights of migrants in relevant United Nations activities. |
Группа Рио с удовлетворением отмечает, что вопрос прав человека был рассмотрен на Глобальном форуме по миграции и развитию, и указывает на необходимость продолжать поощрение прав человека мигрантов в ходе различной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Australia's permanent immigration program has two components - Migration, for Skilled, Family and Special Eligibility Stream migrants; and Humanitarian, for refugees and others with humanitarian needs. |
7.2 Постоянная иммиграционная программа Австралии включает два компонента: миграция для квалифицированных лиц, семей и мигрантов, отвечающих особым требованиям; и гуманитарная миграция для беженцев и других лиц в рамках гуманитарной помощи. |
Article 81. The National Migration Service shall ensure compliance with the applicable rules in the Republic of Panama with regard to the prevention and punishment of the crimes of trafficking in persons and migrant-smuggling. |
Статья 81: Национальная миграционная служба осуществляет контроль за соблюдением действующих в Республике Панама норм в сфере предупреждения и пресечения преступлений торговли людьми и незаконного провоза мигрантов. |
More recently, the Institute participated in the First Latin American Community Migrant Summit (Mexico, 10-13 May 2007) and in the Global Forum on Migration and Development (Brussels, 10-11 July 2007). |
Недавно Институт принял участие в работе первого латиноамериканского саммита общин мигрантов (Мексика, 10 - 13 мая 2007 года) и Всемирного форума по миграции и развитию (Брюссель, 10 - 11 июля 2007 года). |
JS2 indicated that the Migration Officers issued arrest and detention orders for the purpose of deportation and for those migrants, who were considered to be "prohibited migrants." |
Авторы СП2 указали, что сотрудники миграционной службы издают приказы об аресте и помещении под стражу с целью депортации и в отношении таких мигрантов, которые предположительно являются "запрещенными мигрантами". |
Redefining and Reducing Irregular Migration - Civil society deplored the growing criminalization of irregular migrants, the heavy emphasis on security, enforcement, militarization, detention, border controls and deportation. |
пересмотр определения и сокращения масштабов нерегулируемой миграции - представители гражданского общества с сожалением отметили расширение практики уголовного преследования мигрантов с неурегулированным статусом и уделение повышенного внимания вопросам безопасности, принудительному применению законов, милитаризации, задержанию, пограничному контролю и депортации. |
An ad hoc working group on irregular migrants was set up by the secretariat of the Council of Europe to help prepare a report or study for the European Committee on Migration on the protection and promotion of the human rights of irregular migrants. |
Специальная рабочая группа по вопросам незаконных мигрантов была создана секретариатом Совета Европы в целях содействия подготовке доклада или исследования для Европейского комитета по вопросам миграции, посвященных проблемам защиты и поощрения прав человека незаконных мигрантов. |
The National Strategy on Migration, approved by the Government of Romania on 11 March 2004, included measures to prevent the violation of the human rights of migrants while in transit and on the promotion and protection of the human rights of the families of migrant workers. |
Национальная стратегия по миграции, утвержденная правительством Румынии 11 марта 2004 года, включает в себя меры по недопущению нарушения прав человека мигрантов при транзите и по поощрению и защите прав человека семей трудовых мигрантов. |
In accordance with paragraph 14 of the order, the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs, together with companies involved in sending migrant workers to other countries, must assist in training migrant workers in such short-term courses. |
МС МВД в соответствии с пунктом 14 данного Приказа совместно с субъектами хозяйствования, занимающимися отправкой трудовых мигрантов за пределы РТ, должна оказывать содействие в направлении трудовых мигрантов на краткосрочные курсы ПТУ. |
To protect the social and legal interests of migrant workers abroad, a legal office has been set up, as of January 2012, within the Migration Service Office in the Russian will represent the interests of migrant workers who submit complaints and appeals. |
В целях оказания социально - правовой защиты трудовых мигрантов за рубежом при Представительстве Миграционной службы в Российской Федерации в январе 2012 г. было создано Адвокатское бюро, которое призвано представлять интересы трудовых мигрантов на основании поступивших заявлений и обращений. |
In the Declaration of the High-level Dialogue on International Migration and Development (General Assembly resolution 68/4), the participants recognized the important contribution that migrants were making towards sustainable development and supported the call to adequately consider the inclusion of migrants in the sustainable development goals. |
В Декларации по итогам диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии (резолюция 68/4 Генеральной Ассамблеи) участники признали важный вклад мигрантов в обеспечении устойчивого развития и поддержали призыв надлежащим образом рассмотреть вопрос о включении мигрантов в цели в области устойчивого развития. |
OFII was formed in 2009 through the merger of the National Agency for the Reception of Foreigners and Migration and the functions regarding integration of immigrants of the National Agency for Social Cohesion and Equality of Opportunity. |
ФУИИ было создано в 2009 году путем наделения Национального агентства по приему иностранцев и по вопросам миграции полномочиями Национального агентства в поддержку социальной сплоченности и равенства возможностей в сфере интеграции мигрантов. |