Rules were established for the voluntary placement or detention of aliens and stateless persons, whose expulsion from Azerbaijan has been decided, in the detention centre for illegal migrants of the State migration service; |
учреждены правила добровольного размещения и содержания иностранцев и лиц без гражданства, в отношении которых было принято решение о выдворении их за пределы Азербайджанской Республики, в Центре содержания незаконных мигрантов Государственной Миграционной Службы |
It could also provide sectoral analysis, such as the impact of the crisis on the tourism sector or on migration and remittances, where a large number of countries face rapid and substantial reductions in revenues; |
Она могла бы также проводить секторальный анализ, например анализ воздействия кризиса на сектор туризма или на миграцию и денежные переводы мигрантов, т.е. в областях, где у большого числа стран поступления быстро и существенно снижаются; |
(c) Regarding cooperation among States, the Convention on Migrant Workers provides essential guidelines for international cooperation in order to promote lawful, equitable and humane conditions of migration, and underscores that protection of human rights of migrants is a shared responsibility. |
с) что касается сотрудничества между государствами, то Конвенция о трудящихся-мигрантах содержит основные рекомендации в отношении международного сотрудничества для содействия созданию законных, справедливых и гуманных условий для миграции и подчеркивает, что защита прав человека мигрантов является общей ответственностью. |
Affirming that migration can and should be beneficial for both source and destination countries, and, most importantly, for migrants and their families, |
подтверждая, что миграция может и должна быть выгодной как для стран происхождения, так и для стран назначения и, что еще более важно, для мигрантов и их семей, |
(b) The OHCHR office in Mexico provided technical support to Government bodies and civil society organizations on international human rights standards in the area of migration and contributed to the preparation of a handbook on the human rights of migrants; |
Ь) отделение УВКПЧ в Мексике оказывало правительственным органам и организациям гражданского общества техническую помощь в вопросах, касающихся международных норм в области прав человека, связанных с миграцией, и содействовало подготовке руководства о правах мигрантов; |
Acknowledges the importance of protecting the human rights of all migrants and their families both as an end in itself, and as a condition for harnessing the benefits of migration for migrants and societies. |
отмечает важность обеспечения защиты прав человека всех мигрантов и членов их семей - и как самоцель, и как условие освоения выгод от миграции для мигрантов и обществ. |
To continue to provide a forum for dialogue among members and associate members of the Commission, with particular focus on sending, transit and receiving countries, and to facilitate discussion on the multidimensional aspects of international migration and its linkages with socio-economic development; |
и впредь предоставлять форум в контексте нынешней конференционной структуры Комиссии для диалога между членами и ассоциированными членами Комиссии, уделяя особое внимание странам выбытия, прибытия и транзита мигрантов, а также содействовать обсуждению многогранных аспектов международной миграции и связей этого процесса с социально-экономическим развитием; |
Panel discussion on "A youth perspective of migration - Challenges and opportunities for young migrants" (co-sponsored by the United Nations Population Fund and the United Nations Programme on Youth) |
Дискуссионный форум по теме «Молодежь и миграция - проблемы и возможности молодых мигрантов» (организуемый Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения совместно с Программой Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи) |
Reaffirms that, when exercising their sovereign right to enact and implement migration and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants; |
вновь подтверждает, что при осуществлении своего суверенного права на принятие и осуществление миграционных мер и мер по обеспечению безопасности на границах государства обязаны выполнять свои обязательства по международному праву, включая международное право прав человека, с тем чтобы обеспечивать соблюдение в полном объеме прав человека мигрантов; |
Reiterate the commitment to ratify and implement the international instruments that in terms of international migration represent a fundamental tool, especially the "Convention on Decent Jobs for Domestic Workers", containing specific references to migrant domestic workers; |
вновь заявляют об обязательстве ратифицировать и применять международные документы, которые в вопросе международной миграции являются одним из основных инструментов, особенно Конвенцию о достойном труде домашних работников, в которой содержатся конкретные ссылки на домашних работников из числа мигрантов; |
Recognizes that some groups of migrants experience increased health risks, and that improved migrant health would have benefits for migrants and their families, public health outcomes in countries of origin and destination and the overall positive development outcomes of migration. |
признает, что некоторые группы мигрантов подвергаются повышенным рискам для здоровья и что улучшение здоровья мигрантов пойдет на благо самих мигрантов и их семей, в пользу показателей результата общественного здравоохранения в странах происхождения и назначения, а также общего достижения положительного результата миграции в развитии. |
family reunification of documented migrants is an important factor in international migration, and that remittances by documented migrants to their countries of origin often constitute a very important source of foreign exchange and are instrumental in improving the well-being of relatives left behind, |
воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является важным фактором международной миграции, а денежные переводы зарегистрированных мигрантов в их страны происхождения зачастую составляют весьма важный источник валютных поступлений и способствуют повышению благосостояния оставшихся в странах происхождения родственников, |
(i) Vulnerable sectors of the population: rights of migrants, immigration regulations, international instruments for the protection of migrants, migration trends, detection methods, interviewing and identifying persons illegally detained in the country, special protection for women, children and adolescents; |
уязвимые группы населения: права мигрантов, нормативные акты, регулирующие миграцию, международные инструменты защиты мигрантов, тенденции в области миграции, методы выявления, общения и идентификации лиц, находящихся в стране нелегально, специальные меры защиты женщин, детей и подростков; |
In 2011, the OHCHR regional office continued to promote a human rights approach to migration through regional forums such as the seminar on the human rights of migrant populations, organized by the Regional Conference on Migration in Tegucigalpa from 9 to 11 February 2011; |
В 2011 году региональное отделение УВКПЧ продолжило работу по пропаганде основанного на правах человека подхода к миграции в рамках таких региональных форумов, как семинар по правам человека мигрантов, организованный Региональной конференцией по миграции в Тегусигальпе 9 - 11 февраля 2011 года; |
Consequently, the annual rate of growth of the international migrant stock increased from 1.1 per cent during 1965-1975 to 2.2 per cent during 1975-1985, indicating that already by the mid-1970s the rise in international migration was gaining speed. |
Среднегодовые темпы роста численности международных мигрантов, следовательно, увеличились с 1,1 процента в 1965-1975 годах до 2,2 процента в 1975-1985 годах, и это свидетельствует о том, что уже к середине 70-х годов процесс международной |
The first, mandatory interview is conducted in the Migration Holding Centre. |
В Центре приема мигрантов производится первое собеседование. |
Legislation also allows the Migration Service to deal with such complaints. |
В соответствии с законодательством, наряду с судебными и административными органами МС также рассматривает жалобы мигрантов и членов их семей. |
UN-Uruguay recommended that Uruguay strengthen the institutional structure of the National Migration Board, so as to guarantee the rights of migrants. |
ООН-Уругвай рекомендовала укрепить институциональную структуру Национального совета по миграции в целях обеспечения прав мигрантов. |
Migration policies should protect the economic and social interests of all the countries concerned, without ignoring the rights of the individual migrant. |
Миграционная политика должна защищать экономические и социальные интересы всех соответствующих стран без игнорирования прав отдельных мигрантов. |
A Directorate for the Protection of Migrants had been established by the Institute of Migration to address the issue. |
Для решения этой проблемы Институт по проблемам миграции создал Управление по защите мигрантов. |
At the domestic level, Mexico's National Institute for Migration was to organize a number of activities for the promotion of the human rights of migrants. |
На национальном уровне мексиканскому Национальному институту миграции было поручено организовать ряд мероприятий для поощрения прав человека мигрантов. |
Migration control was not incompatible with respect for the rights and dignity of migrants. |
Контроль за миграцией не исключает уважения прав и достоинства мигрантов. |
The General Directorate of Migration General had also taken measures in accordance with international standards to guarantee the human rights of immigrants. |
Генеральное управление по миграции также приняло меры в соответствии с международными стандартами для обеспечения прав человека мигрантов. |
In two cases, the complaints were forwarded to the Migration Service, and two are currently under examination. |
В двух случаях обращения трудовых мигрантов были направлены в Миграционную службу, два заявления находятся на стадии рассмотрения. |
There are currently 18 such businesses licensed by the Migration Service to recruit migrant workers to work abroad. |
В настоящее время 18 субъектов хозяйствования имеют лицензию Миграционной службы для трудоустройства трудовых мигрантов за рубежом. |