Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
Ms. Moya (Colombia) said that adoption of the draft resolution on international migration and development represented a coherent, comprehensive and balanced approach that placed importance on respect for the human rights of migrants, regardless of their migration situation. Г-жа Мойя (Колумбия) говорит, что принятие проекта резолюции по вопросам миграции и развития представляет собой согласованный, всеобъемлющий и взвешенный подход, который придает значение соблюдению прав человека мигрантов независимо от их миграционного статуса.
Furthermore, many countries have stepped up cooperation to facilitate regular migration, protect the human rights and fundamental freedoms of migrants and leverage the benefits of migration for global development. Многие страны активизировали сотрудничество в области содействия регулируемой миграции, защиты прав человека и основных свобод мигрантов и использования преимуществ миграции для целей глобального развития.
A target on improved and human-rights-based migration policies to ensure fair, safe and regular migration should be developed to stop exploitation, abuse and violence with regard to migrants, irrespective of their status or circumstances. Следует разработать задачу по совершенствованию миграционной политики на основе прав человека, с тем чтобы обеспечить справедливую, безопасную и законную миграцию и остановить эксплуатацию, злоупотребления и насилие в отношении мигрантов, независимо от их статуса или обстоятельств.
Protecting the fundamental human rights of migrants, ensuring that migration is undertaken by choice and making migration "work" for development can be achieved only through cooperation, partnerships and the sharing of responsibility. З. Защиты основных прав человека мигрантов, обеспечения того, чтобы миграция происходила в силу сознательного выбора, а также использования миграции на пользу развитию можно добиться лишь на основе сотрудничества, партнерств и совместного несения ответственности.
The Secretary-General's eight-point plan of action is a helpful framework for guiding the implementation of measures designed to leverage migration for development, to address migration challenges, to facilitate mobility and to protect the human rights of migrants. План действий из восьми пунктов Генерального секретаря представляет собой благоприятную основу для руководства осуществлением мер, направленных на использование миграции в интересах развития, решение проблем, связанных с миграцией, содействие мобильности и защиту прав человека мигрантов.
Actions: Data on international migration are often scarce and unreliable, resulting in a limited understanding of the scope of migration and the needs of migrants. Меры: данные о международной миграции часто довольно скудны и недостоверны, из-за чего нет полного представления о масштабах миграции и о потребностях мигрантов.
Several delegations recommended that future policy directions should include formulating migration policies that promote safe migration, protect the rights of migrants and respect fundamental human rights. Несколько делегаций рекомендовали, чтобы будущие политические направления включали разработку стратегий по вопросам миграции, поощряющих безопасную миграцию, защищающих права мигрантов и уважающих основные права человека.
International and domestic exchanges on migration policy often reverted to highly politicized discourse followed by efforts to halt migration as well as increased negativity in the media, which sometimes spilled over into acts of violence and intimidation against minority groups. Международные и внутренние обмены мнениями по вопросам миграционной политики часто перерастают в бурные политизированные дискуссии, сопровождающиеся мерами по пресечению миграции и созданием негативного образа мигрантов в средствах массовой информации, что иногда выливается в акты насилия и запугивания групп меньшинств.
In 2013, a new law on amendments and additions to certain legislative acts concerning labour migration, which was prepared by the Ministry of Internal Affairs in order to regulate the activities of migration workers, was adopted. В 2013 году был принят новый закон о внесении поправок и дополнений в ряд законодательных актов в области трудовой миграции, подготовленный Министерством внутренних дел в целях нормативного регулирования деятельности трудовых мигрантов.
In June 2013, the Executive branch submitted to Congress a bill to update legislation on migration by adopting a human rights focus, explicitly recognizing the rights of regular and irregular migrants and establishing the obligation to define a national policy on migration. В июне 2013 года исполнительная власть внесла в Национальный конгресс проект закона о модернизации миграционного законодательства на основе отражения в нем правозащитного подхода и прямого признания прав и обязанностей мигрантов с упорядоченным и неупорядоченным статусом, а также установления обязанности разработки государственной политики миграции.
On Bolivian migration legislation, she said that a migration bill, currently before the Senate, provided for family reunification, the conditions for returning to Bolivia, skills certification and the enrolment of migrant children in school. Касаясь боливийского миграционного законодательства, оратор говорит, что законом о миграции, находящимся в настоящее время на рассмотрении в Сенате, предусмотрены воссоединение семей, условия для возвращения в Боливию, профессиональная аттестация и зачисление детей мигрантов в школу.
Kazakhstan supports the organization of civilized migration - elimination of the causes of illegal migration and the creation of conditions for the social protection of migrants. Казахстан выступает за организацию цивилизованной миграции - за устранение причин нелегальной миграции и создание условий для социальной защиты мигрантов.
The Special Rapporteur has received reports of the criminal justice practices used by States to combat irregular migration, including greater criminalization of migration offences and cross-national collaboration by police and other authorities, which have in certain cases resulted in increased violations against migrants. Специальный докладчик получает сообщения о применяемых государствами методах уголовного правосудия для борьбы с незаконной миграцией, включая усиление криминализации миграционных правонарушений и трансграничное сотрудничество полиции и других властей, что в отдельных случаях приводит к усилению насилия в отношении мигрантов.
Managing international migration required collective internal and international efforts and should support the value of orderly movement over irregular migration while acknowledging the increasing desire of migrants to participate in the activities of their host countries. Регулирование международной миграции требует коллективных внутринациональных и международных усилий и должно отдавать предпочтение упорядоченному перемещению перед нерегулируемой миграцией и признавать растущую готовность мигрантов участвовать в жизни принимающих их стран.
Both general restrictions on migration and specific restrictions on recognition of the skills possessed by migrants, especially professionals, had an impact on the framing of migration policies. Как общие ограничения, касающиеся миграции, так и специфические ограничения в отношении признания квалификации мигрантов, особенно дипломированных специалистов, оказывают влияние на разработку миграционной политики.
The General Assembly was organizing a high-level dialogue on international migration in 2006; it would provide the opportunity for countries of origin, transit and destination to reach agreement on managing migration, while respecting the dignity and human rights of migrants and their families. Генеральная Ассамблея организует в 2006 году диалог высокого уровня по вопросам международной миграции, который даст возможность странам происхождения, транзита и назначения достичь договоренности относительно управления миграцией при обеспечении уважения достоинства и прав человека мигрантов и членов их семей.
In a spirit of complementarity, IOM workshops would address migration and health, irregular migration, biometric identification systems, and working with media to counter trafficking. Проявляя заботу о взаимодополняемости, подразделения МОМ будут заниматься вопросами миграции и здравоохранения, нелегальной миграции, удостоверениями личности, системами биометрических данных и сотрудничеством со средствами массовой информации в борьбе с незаконным перемещением мигрантов.
A related concern was that temporary labour migration programmes typically curtailed the rights of migrants and were therefore far from ideal as a legal channel for labour migration. В этой связи также с озабоченностью отмечалось, что программы в области временной миграции рабочей силы обычно ограничивают права мигрантов и поэтому являются далеко не идеальным законным каналом трудовой миграции.
If we are to promote international migration as an instrument of global development, we also need the participation of all stakeholders - Governments, social partners, civil society and migrants themselves - in migration policy-making. Для обеспечения того, чтобы международная миграция стала одним из инструментов глобального развития, необходимо участие всех заинтересованных сторон - правительств, социальных партнеров, гражданского общества и самих мигрантов - в разработке миграционной политики.
We consider negotiations on readmission agreements at the European Union level to be a big step forward in the management of migration flows and in the effort to eliminate illegal migration. Мы рассматриваем переговоры по соглашению о реадмиссии, ведущиеся на уровне Европейского союза, как большой шаг вперед в направлении регулирования потоков мигрантов и борьбы с искоренением явления незаконной миграции.
Among other measures, the federal Government must reform the legislation and institutions dealing with migration, make sure the State protected all migrants in its territory regardless of their migration status, and support the adoption of the bill on trafficking of persons. Среди прочего, федеральному правительству необходимо провести реформу законодательства и институтов, занимающихся вопросами миграции, обеспечить защиту государством всех мигрантов на его территории, независимо от их статуса, и поддержать принятие законопроекта по вопросу о торговле людьми.
Canada also informed the Secretariat on its immigration intelligence network, which assigned migration integrity officers to diplomatic and consular missions in other States to monitor irregular migration and trends in smuggling of migrants. Канада сообщила также Секретариату о работе своей сети для сбора оперативной иммиграционной информации, по линии которой в дипломатические и консульские представительства в других государствах командируются сотрудники служб миграционной безопасности для мониторинга несанкционированной миграции и тенденций в сфере незаконного ввоза мигрантов.
Curiously, however, the nations which had benefited most from migration and those who had contributed the most migrants were reluctant to consider the opportunity that an orderly flow of migration could offer. Однако, как это ни странно, те государства, которые извлекают наибольшую выгоду в результате миграции, и те, из которых происходит наибольшее число мигрантов, не изъявляют особого желания рассмотреть ту возможность, которую может предоставить упорядочение потока миграции.
Given that the pressures for migration are growing in a number of developing countries, especially as their labour force continues to increase, undocumented or irregular migration is expected to rise. Учитывая тот факт, что для ряда развивающихся стран миграция становится все более необходимой, особенно в связи с продолжающимся ростом численности их рабочей силы, можно ожидать, что количество незарегистрированных или неорганизованных мигрантов будет расти.
Although large East-West flows have failed to materialize, there have nevertheless been important changes in the migration dynamics of the region, paramount of which is the growing migration directed towards the Russian Federation, as ethnic Russians move there from other successor States. Хотя крупные потоки мигрантов между Востоком и Западом так и не стали реальностью, произошли существенные изменения в динамике миграции в регионе, главным фактором которой является растущая миграция в направлении Российской Федерации за счет переезда этнических русских из других государств-правопреемников.