With a view to the high-level dialogue of 2013 and future global migration debates, all speakers highlighted the importance of including migrants in such meetings. |
В преддверии диалога высокого уровня 2013 года и будущих дебатов по проблеме глобальной миграции все ораторы подчеркнули важность включения мигрантов в число участников соответствующих совещаний. |
In its work on migration, OHCHR seeks to promote all human rights for migrants, regardless of their nationality or immigration status. |
В своей работе в области миграции УВКПЧ стремится поощрять все права человека в интересах мигрантов независимо от их гражданства или иммиграционного статуса. |
More migration governance would also assist States in combating the exploitation of migrants by, inter alia, traffickers, smugglers, recruitment agencies and unscrupulous employers. |
Усиление управления миграцией также сможет помочь государствам в борьбе с эксплуатацией мигрантов, в том числе со стороны лиц, занимающихся торговлей людьми или незаконным ввозом мигрантов, агентств занятости и недобросовестных работодателей. |
States should ensure transparency in the design and implementation of their migration policies and must ensure that migrants have access to mechanisms of redress and remedies. |
Государствам следует обеспечивать транспарентность при разработке и осуществлении стратегий в области миграции и доступ мигрантов к механизмам возмещения и правовой защиты. |
Colombia provides training to its immigration authorities on provisions relating to human rights and migration, refugee law and trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Колумбия проводит подготовку сотрудников своих миграционных органов по положениям, касающимся прав человека и миграции, беженского права, торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
In addition, Azerbaijan emphasized the importance of regulating migration processes and guaranteeing the full protection of migrants' rights in an increasingly globalized world. |
Кроме того, Азербайджан подчеркнул важность регулирования миграционных процессов и гарантии развития всесторонней защиты прав мигрантов в условиях растущих масштабов глобализации в мире. |
A. Highlighting contributions of migration while affirming and protecting migrant rights Assessment |
А. Освещение вклада миграции одновременно с подтверждением и защитой прав мигрантов |
Member States should seek to improve public understanding of migrant contributions to home and host societies and address misperceptions of migration. |
Государствам-членам следует пытаться улучшить понимание общественностью вклада мигрантов в жизнь общества в своей собственной стране и в принимающей стране и устранить неправильные представления о миграции. |
The current situation calls for measures to regulate migration and to ensure a more effective protection of the rights of migrant workers and members of their families. |
Существующее положение требует проведения необходимых мер по урегулированию миграционных процессов, а также обеспечению более эффективной защиты прав трудящихся мигрантов и членов их семей. |
As a country of both origin and destination for migrants, the State party's migration policies and proposals were of great interest. |
Поскольку государство-участник одновременно является как страной происхождения, так и страной назначения мигрантов, его политика и инициативы в сфере миграции представляют большой интерес. |
More than 100,000 persons are estimated to migrate every year from our region to the United 2012, almost 60 per cent of those living in that country had an irregular migration status. |
Согласно оценкам, ежегодно более 100000 человек из нашего региона эмигрируют в Соединенные Штаты, и по данным за 2012 год почти 60 процентов из этих людей, проживающих в Соединенных Штатах, находятся в этой стране в качестве нелегальных мигрантов. |
Percentage of urban residents using public transportation 3. Promote the developmental benefits of international migration |
З. Пропагандировать выгоды Наличие законов, обеспечивающих Число инициированных государством Доля международных мигрантов, |
The challenges related to the management of migration to Libya are immense, and conditions for migrants remain dire. |
Трудные задачи, связанные с регулированием притока мигрантов в Ливию, чрезвычайно масштабны, и положение мигрантов остается крайне тяжелым. |
However, expulsions were a very rare occurrence in Paraguay since the aim of Paraguayan migration policy was not to prosecute migrants but to regularize their situation. |
Однако высылки осуществляются в Парагвае чрезвычайно редко, ибо цель парагвайской миграционной политики - не преследовать мигрантов и легализовать их положение. |
The Government, through the relevant authorities, is studying the research carried out into the effects of migration on the lives of migrant workers' families. |
Правительство в лице компетентных органов регулярно изучает исследования, проводимые в области воздействия миграции на положение семей трудовых мигрантов. |
There is no doubt that migration and development is an important issue. This year, global discussions about migrants have focused a lot precisely on that. |
Нет никакого сомнения в том, что миграция и развитие являются важным вопросом, который в этом году привлек к себе значительное внимание в рамках глобальных дискуссий по тематике мигрантов. |
The reasons for migration stemmed from the forces of globalization and the structural and political conditions in the countries of origin and destination. |
Причины миграции связаны с действием сил глобализации и структурными и политическими условиями в странах происхождения и назначения мигрантов. |
In Oceania, the increase in migrant stock between 2010 and 2013 was driven primarily by migration from Northern Europe and from East and South-East Asia. |
В странах Океании увеличение численности мигрантов в период с 2010 по 2013 год было обусловлено главным образом миграцией из стран Северной Европы и Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Member States highlighted the importance of protecting the human rights of migrants, especially women, children and other vulnerable groups, during every step of the migration process. |
Государства-члены подчеркнули важное значение защиты прав человека мигрантов, особенно женщин, детей и других уязвимых групп, на всех этапах миграционного процесса. |
Speakers stressed the obligation of Member States to promote, respect and protect the human rights of all migrants, regardless of their migratory status, in designing migration policies. |
Ораторы подчеркнули обязанность государств-членов обеспечить поощрение, уважение и защиту прав человека всех мигрантов, независимо от их миграционного статуса, при разработке миграционной политики. |
There have been only a few new ratifications of most international instruments concerned with international migrants and migration. |
Было отмечено лишь несколько новых ратификаций большинства международных документов, касающихся международных мигрантов и миграции. |
Pakistan reported that it had increased services to address poverty, and the Philippines noted the vulnerability of migrant workers to human trafficking as among the primary problems resulting from migration. |
Пакистан сообщил о том, что в стране приняты дополнительные меры, направленные на сокращение масштабов нищеты, и Филиппины отметили, что уязвимость мигрантов перед торговлей людьми является одной из главных проблем, порождаемых миграцией. |
The international community should make migration work for development and ensure the rights and security of migrants. |
З. Международному сообществу следует использовать миграцию в интересах развития и обеспечивать права и безопасность мигрантов |
The slow pace taken to address migration policies with the reality of human mobility at those levels will continue to expose migrants to negative public perceptions and inadequate protection of their rights. |
Учитывая медленные темпы рассмотрения стратегий действий в области миграции и реальное положение дел в области обеспечения мобильности людских ресурсов на этих уровнях, мигранты по-прежнему будут ощущать на себе негативное восприятие мигрантов общественностью и отсутствие надлежащей защиты их прав. |
Through dialogue and partnerships, Governments and other stakeholders have learned from each other in order to maximize the development benefits from migration and minimize its negative implications, especially for migrants. |
Через диалог и партнерства правительства и другие заинтересованные стороны перенимают опыт друг друга, с тем чтобы максимально использовать преимущества, которые миграция дает в плане развития, и свести к минимуму ее отрицательные последствия, прежде всего для мигрантов. |