Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
104.104 Ensure the development of a human rights-based migration policy which guarantees respect of the rights of all migrants (France); 104.104 обеспечить разработку основанной на правозащитном подходе миграционной политики, которая бы гарантировала уважение прав всех мигрантов (Франция);
The Ministry of Internal Affairs calculates the number of migrants on the basis of entries and exits on the migration card, and makes no distinction between those transiting through the country and those who stay. Подсчет числа мигрантов, который производится Министерством внутренних дел, основывается на анализе отметок о въезде и выезде, проставляемых в миграционных картах, причем различие между теми, кто находится в стране проездом, и теми, кто в ней остается, не проводится.
According to the amendments made to the law on migration, it is now possible for up to five migrant and seasonal workers to be hired at the same time, without having to go through the whole administrative process each time. В соответствии с поправками, внесенными в закон о миграции, теперь существует возможность единовременного найма до пяти трудовых мигрантов и сезонных работников без необходимости отдельного прохождения всей процедуры оформления в каждом случае.
Please include information on how such measures have been mainstreamed in general migration policies and programmes and indicate whether a measurable estimate in terms of the numbers of irregular migrants has been determined. Просьба включить информацию о том, как именно эти меры включаются в общую миграционную политику и программы, и указать, существуют ли определенные количественные данные в отношении числа незаконных мигрантов.
The Special Rapporteur on migrants recommended that Albania place vulnerable groups - children, women, youth and the Roma - at the heart of a human rights-based national migration strategy. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал Албании уделять в рамках национальной стратегии по обеспечению прав человека мигрантов первоочередное внимание уязвимым группам, а именно детям, женщинам, молодежи и рома.
The Committee recommends that the State party take all the necessary steps to ensure that families with children with disabilities who have a migration background are provided with sufficient information and assistance regarding access to support. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения семей с детьми-инвалидами из среды мигрантов достаточной информацией и оказания им помощи в получении поддержки.
The Committee remains concerned by the fact that the report does not provide recent, reliable and complete statistics on the composition of the population and on migration flows within the country or disaggregated socio-economic indicators. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в докладе не содержится новых, надежных и полных статистических данных о составе населения и о притоке мигрантов в страну, а также детализированных социально-экономических показателей.
The costs of responding to the increased migration flows from the impacts of climate change should not be borne by countries that have contributed little to climate change. Издержки реагирования на усилившийся поток мигрантов под воздействием изменения климата не должны ложиться на страны, вклад которых в изменение климата незначителен.
CRC urged Malta to respect the right to peaceful assemblies and protests by persons and children in migration detention centres and ensure that any use of force is subject to strict necessity standards and the principles of proportionality. КПР настоятельно призвал Мальту соблюдать право на мирные собрания и протесты лиц и детей, находящихся в центрах временного содержания мигрантов, и обеспечивать, чтобы любое применение силы осуществлялось с соблюдением требований строгой необходимости и принципов пропорциональности.
CRC was concerned that there continued to be cases of children, including those in irregular migration situations, who were not provided with birth registration. КПР был обеспокоен тем, что по-прежнему имеются случаи, когда дети, включая детей нелегальных мигрантов, не регистрируются при рождении.
Many economies of the Asia-Pacific region rely heavily on remittances from labour migration that amount to almost half the estimated remittances in the world. Многие экономики в Азиатско-Тихоокеанском регионе находятся в существенной зависимости от денежных переводов работающих мигрантов, которые, по оценкам, составляют почти половину всех денежных переводов в мире.
The Population Division continued to maintain the global migration database, the world's most comprehensive collection of empirical data on numbers and characteristics of international migrants. Отдел народонаселения по-прежнему обслуживает глобальную базу данных по миграции, где хранится самый полный массив эмпирических данных о численности мигрантов и других характеристиках международной миграции.
A second wallchart presents up-to-date information on Government views and policies on international migration issues, including immigration, emigration, naturalization and integration of migrants for all Member, Observer and non-member States of the United Nations. На втором настенном плакате представлена самая последняя информация о подходах и политике всех стран-членов, а также стран, имеющих статус наблюдателей при Организации Объединенных Наций, и нечленов в вопросах миграции, включая иммиграцию, эмиграцию, натурализацию и интеграцию мигрантов.
At the same time, there is an urgent need for regional cooperation to establish common standards to protect the rights of migrants, as well as to prevent the trafficking of persons which is increasingly taking place under the guise of consensual migration. В то же время существует срочная необходимость в региональном сотрудничестве для определения общих стандартов защиты прав мигрантов, а также для предупреждения торговли людьми, которая во все большей степени происходит под прикрытием добровольной миграции.
Lastly, the National Employment Office plays an active role in the Permanent Forum for the Migrant Population, whose secretariat is part of the Office of the Ombudsman, and in coordination meetings and gatherings with other institutions involved in labour migration. Наконец, Национальное управление занятости принимает активное участие в работе Постоянного форума мигрантов, секретариат которого размещается в здании Управления по вопросам защиты прав населения, а также проводит координационные совещания и встречи с другими структурами, занимающимися вопросами трудовой миграции.
Turning to civil society's work on migration issues, he said that several approaches had been tried to combat discrimination against migrants and a group of Swiss NGOs would shortly be launching an initiative to further strengthen existing anti-discrimination legislation. Касаясь работы гражданского общества по вопросам миграции, оратор говорит, что было опробовано несколько подходов к борьбе с дискриминацией мигрантов, и группа швейцарских НПО вскоре запустит инициативу по дальнейшему усилению существующего антидискриминационного законодательства.
Ms. Maire (Working Group on Migrant Women and Marital Violence) said that Swiss NGOs had worked hard to change discriminatory attitudes and that the recent referendum on migration had not been accepted in those cantons with a high number of migrants. Г-жа Мэр (Рабочая группа по вопросам женщин-мигрантов и насилия в семье) говорит, что швейцарские НПО упорно трудились над тем, чтобы изменить дискриминационные взгляды, и что недавний референдум по миграции не был принят в кантонах с большим числом мигрантов.
98.107. Ensure that its migration policies adopt a human rights based approach and respect the fundamental rights of migrants (Morocco); 98.107 Обеспечить применение в рамках своей миграционной политики правозащитного подхода и соблюдение основных прав мигрантов (Марокко);
These surveys, supported by several international organizations and implemented by national statistical offices in the Middle East and Northern Africa, provide representative multi-level, retrospective and comparative data on the characteristics and behaviour of migrants as well as the consequences of international migration. Такого рода обследования, поддерживаемые рядом международных организаций и проводимые национальными статистическими управлениями в странах Ближнего Востока и Северной Африки, формируют репрезентативные, многоуровневые, ретроспективные и сопоставимые данные о характеристиках и поведении мигрантов, а также помогают отслеживать последствия международной миграции.
Poor access by migrants to good education and health care, lack of political voice, work in the informal sector, migration policies and deep-rooted social and racial barriers often limit the opportunities available to them and the outcomes of their move. Затрудненность доступа мигрантов к хорошему образованию и медицинскому обслуживанию, безгласность в политических вопросах, работа в неорганизованном секторе, действие миграционной политики и наличие глубоко укоренившихся социальных и расовых барьеров нередко ограничивают имеющиеся у них возможности и конечные результаты их перемещения.
Additionally, stock data are not able to capture multiple migrations of one individual that occurred between two subsequent census counts (e.g. the increasingly important phenomenon of circular or repeat migration), and emigration cannot be measured at all. Кроме того, данные о контингентах мигрантов не способны выявлять многократную миграцию одного и того же лица, имевшую место в период между двумя следующими друг за другом переписями (например, все более распространенное явление циклической или повторной миграции), при этом эмиграция вообще не измеряется.
However, despite ongoing work of CIS countries to improve migration statistics and to establish an accounting of migrants in the CIS region, there are serious problems of quality and comparability of national data at the international level. Однако, несмотря на проводимую странами работу по совершенствованию миграционной статистики и налаживанию учета мигрантов в регионе СНГ, существуют серьезные проблемы качества и сопоставимости национальных данных на международном уровне.
Mr. A. Ortega, Mexico, who chaired the seminar, emphasized that migration was a human rights issue and encouraged country cooperation for providing sufficient data for policy makers, particularly for monitoring the conditions of migrants. Г-н А. Ортега, Мексика, который председательствовал на семинаре, подчеркнул, что миграция является одним из вопросов прав человека, и призвал страны к сотрудничеству в целях предоставления достаточных данных разработчикам политики, особенно в целях мониторинга положения мигрантов.
Turning to the new legislation the State party had adopted, he asked whether the new migration law provided that migrants had the right to appeal against a deportation order. В связи с новым законом, принятым государством-участником, он спрашивает, предусматривает ли новое миграционное законодательство право мигрантов на обжалование распоряжения о депортации.
JS2 indicated that the migration policy of Cyprus imposed a strict short-term stay (up to four years) and employment framework, which required migrants to sign employment contracts with unknown employers, before they came to Cyprus. Авторы СП2 указали, что миграционная политика Кипра устанавливает строгие рамки краткосрочного пребывания (до четырех лет) и трудоустройства, при которых мигрантов заставляют подписывать трудовые соглашения с неизвестными работодателями до прибытия на Кипр.