Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Мигрантов

Примеры в контексте "Migration - Мигрантов"

Примеры: Migration - Мигрантов
The full scale of the problem remains unknown, although it is generally believed that the number of migrants who resort to traffickers for the purpose of organizing their migration has increased significantly in the recent past. Реальные масштабы этой проблемы остаются неизвестными, хотя, как правило, существует мнение, что в последние годы число мигрантов, обращающихся к торговцам в целях организации их миграции, существенно увеличилось.
One of the major impacts of international migration on countries of origin is the generation of remittances, which are a major source of foreign exchange earnings for countries of origin. Одним из основных аспектов воздействия международной миграции на страны происхождения являются денежные переводы мигрантов, которые представляют собой один из основных источников их поступлений иностранной валюты.
The Russian Federation, which had conducted bilateral and multilateral negotiations on temporary labour migration, was completing a complex Programme of New Jobs Creation for 1996-2000, which sought to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers. Российская Федерация провела двусторонние и многосторонние переговоры по вопросам, касающимся временной трудовой миграции, и завершила разработку комплексной Программы создания новых рабочих мест на 1996-2000 годы, которая должна обеспечить гарантии соответствующей заработной платы и условий труда как для мигрантов, так и местных работников.
The issue of undocumented migration was in the agenda in the negotiations in several countries that sought to reduce the number of undocumented migrants within their territory. Вопрос о незарегистрированных мигрантах значился в повестке дня переговоров в ряде стран, которые стремились сократить число незарегистрированных мигрантов, находящихся на их территории.
In this regard, it is necessary to adopt a system-wide approach so that we can guarantee the observance of migrants' rights and maintain a focus on migration issues. В этом плане необходим широкосистемный подход, с тем чтобы мы могли гарантировать соблюдение прав мигрантов и постоянно держать в поле зрения вопросы, связанные с миграцией.
It will take a strong, determined commitment from all of us to draft rules that, if applied, can have a positive impact on international migration flows, to the benefit of both home and host countries. Для этого потребуется, чтобы мы все приняли на себя решительное, твердое обязательство разработать свод правил, которые, в случае применения, смогут оказать позитивное воздействие на международные потоки мигрантов на благо всех стран - как принимающих, так и стран эмиграции.
Estimates of undocumented migration and of other major categories of migrants not included in standard immigration and emigration statistics Оценки потоков мигрантов, не имеющих документов, и других важных категорий мигрантов, не охватываемых стандартной статистикой иммиграции и эмиграции
In order to improve the data on migration it would be important to take probability samples of migrants' legal status, which determined their options in the new society, including their opportunities to find work. Чтобы повысить уровень качества данных о миграции, важно делать вероятностные выборки в отношении правового статуса мигрантов, который определяет их возможности в новом обществе, включая возможность найти работу.
Presentation by the Bolivarian Republic of Venezuela on progress made in the area of migration, with specific reference to laws regulating the illegal trafficking of migrants and human trafficking. Представление Боливарианской Республикой Венесуэла доклада о прогрессе в области миграции, в частности в отношении правовых норм, касающихся незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми.
In this regard, the Government of Tajikistan requested that the Government of the Russian Federation agree to a quota for Tajik migrants in order to prevent illegal migration, apparently to no avail so far. В этой связи правительство Таджикистана обратилось к российскому правительству с просьбой о выделении определенной квоты для таджикских мигрантов в целях прекращения незаконной миграции, однако, как представляется, до настоящего времени эта просьба не была удовлетворена.
While commending the State party's conclusion of the memorandum of understanding on migrant workers' rights with Thailand, the Committee is concerned at the continued feminization of migration and that Lao women now constitute some 70 per cent of the country's migrants. С удовлетворением отмечая заключение государством-участником меморандума о договоренности по соблюдению прав трудящихся-мигрантов с Таиландом, Комитет испытывает озабоченность в связи с сохраняющейся феминизацией миграции и тем, что лаосские женщины сейчас составляют примерно 70 процентов мигрантов страны.
Costa Rica attached great importance to the shared responsibility of countries of migration and host countries and to international cooperation to cope with the needs of the hundreds of migrants crossing its frontiers every day. Коста-Рика придает огромное значение совместной ответственности стран происхождения и принимающих стран и международному сотрудничеству, направленному на удовлетворение потребностей сотен мигрантов, ежедневно пересекающих ее границы.
The time had come to conduct an overall review of all migration issues, which affected countries of origin, transit countries and destination countries. Назрела необходимость в проведении общего обзора всего комплекса вопросов миграции, затрагивающих страны происхождения, страны транзита и страны назначения мигрантов.
In 2006, over 2.5 million temporary labour migrants arrived in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development, while permanent migration increased by about 5 per cent. В 2006 году в страны Организации экономического сотрудничества и развития на временную работу приехали свыше 2,5 миллиона мигрантов, а численность приехавших на постоянное место жительства за год увеличилась примерно на 5 процентов.
However, it noted that, while considering the issue of international migration, it was also important to take into account social protection and the human rights of migrants. Вместе с тем, он отметил, что при рассмотрении вопроса о международной миграции также важно учитывать социальную защиту и права человека мигрантов.
The migration authority had a broad mandate to reunite young migrants with their families, even if they had reached the age of majority, if they so wished. Миграционные власти располагают широкими полномочиями в плане воссоединения молодых мигрантов с их семьями, даже если они достигли совершеннолетия, но хотят этого.
Recognizing the challenges African countries are facing in regard to the flow of irregular migration, trafficking, brain drain and migrant right as well as HIV/AIDS and related issues, the OUA Council of Ministers during its 74th Ordinary Session adopted Decision CM/Dec 614. Признавая те проблемы, с которыми африканские страны сталкиваются в отношении потоков неуправляемой миграции, незаконной торговли, утечки умов, прав мигрантов, а также ВИЧ/СПИДа и связанных с этим вопросов, Совет министров ОАЕ на своей семьдесят четвертой очередной сессии принял решение CМ/Dec 614.
Some speakers underscored the need to strengthen policies to prevent the smuggling of migrants and thus address the socio-economic root causes of irregular migration by developing programmes and economic cooperation at the national, regional and international levels. Ряд ораторов подчеркнули необходимость активизации профилактических мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов и преодоления основных социально-экономических причин неупорядоченной миграции на основе разработки программ и развития экономического сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях.
In the Asunción Declaration, participants had rejected the criminalization of irregular migration and invoked the principle of shared responsibility for combating the smuggling of migrants, human trafficking and related crimes. В Асунсьонской декларации участники заявили о неприемлемости криминализации незаконной миграции и призвали к применению принципа общей ответственности в интересах борьбы с незаконным ввозом мигрантов, торговлей людьми и связанными с этим преступлениями.
The number of net migrants amounted to 18 per cent of the number of births and the net migration accounted for two thirds of the population growth in the more developed regions. Число чистых мигрантов составляло 18 процентов от числа родившихся, и на чистую миграцию приходилось две трети увеличения численности населения в более развитых странах.
The distance between origin and destination, the reasons for migration and the age structure of different groups of migrants are some of the determinants of the differences observed. К числу ряда факторов, определяющих отмечаемые различия, относятся расстояние между странами происхождения и назначения, причины миграции и возрастная структура различных групп мигрантов.
The protection of the human rights of migrants and an ordered system of migration management were not incompatible with the coordination of the security forces and the fight against terrorism. Защита прав человека мигрантов и упорядоченная система регулирования миграции несовместимы с координацией сил безопасности и борьбой с терроризмом.
To that end, the two organizations had set up a joint action group on asylum and migration, which met regularly to consider overall policy and ways to strengthen their cooperation. С этой целью обе организации создали общую группу действий по проблеме убежища и потоков мигрантов, которая собирается на регулярной основе для обсуждения общей политики и средств укрепления сотрудничества.
While the fight against terrorism was imperative, the vast majority of persons moving around the globe were doing so for valid reasons, and controlling borders was in no way incompatible with a migration management policy which respected the rights and dignity of migrants. В то время как борьба с терроризмом является важной задачей, огромное количество лиц, перемещающихся по всему миру, делают это в силу обоснованных причин, и пограничный контроль совместим с политикой управления миграционными процессами, которая уважает права и достоинство мигрантов.
This is because massive rises in long-term unemployment and greater labour market "informalization"- exacerbated by returning migrants and large-scale reverse migration from urban to rural areas - are very difficult to reverse. Это объясняется тем, что тенденции масштабного повышения уровня долгосрочной безработицы и усиления «неформализации» рынка труда - усугубляемые возвращением мигрантов и широкомасштабной обратной миграцией из городов в сельские районы - очень трудно обратить вспять.