Migration has also offered new opportunities for women, both as migrants and remittance recipients. |
Миграция также открыла новые возможности для женщин как в качестве мигрантов, так и в качестве получателей переводимых доходов. |
Migration in search of work is becoming a way of life, with close to 200 million international migrants recorded globally. |
Миграция в поисках работы становится образом жизни - во всем мире сейчас насчитывается примерно 200 миллионов международных мигрантов. |
Thus far, no cases had been tried by the Supreme Migration Court. |
До сих пор ни один случай в Верховном суде по делам мигрантов не разбирался. |
The National Institute for Migration has started a regularization programme that could amnesty some 10,000 migrants, mostly from Central America. |
Национальный институт миграции (НИМ) начал осуществлять программу регуляризации, в результате которой может быть упорядочено положение 10000 мигрантов, почти все из которых являются выходцами из стран Центральной Америки. |
2.13 The Migration Board of Appeals ceased to exist in March 2006, and the complainant's case was referred to the Stockholm Migration Court. |
2.13 Апелляционный суд по делам мигрантов прекратил свое существование в марте 2006 года, и дело заявителя было передано в Стокгольмский суд по делам мигрантов. |
The complainant applied for leave to appeal the Migration Court decision in front of the Migration Court of Appeal, but she was denied such leave on 10 June 2008. |
Она подала ходатайство о разрешении обжаловать решение Суда по делам мигрантов в Апелляционный суд по делам мигрантов, но 10 июня 2008 года получила отказ. |
Migration could best be understood in the context of globalization, with 93 per cent of global migrant stock being economic migrants. |
Причины миграции легче всего понять в контексте глобализации, поскольку 93% глобальной численности мигрантов приходится на экономических мигрантов. |
Migration is motivated mainly by the search for employment, and the greatest concentrations of migrants are to be found in the departments that are most urbanized. |
Миграция вызвана в основном поисками работы, и наибольшее число мигрантов отмечается в наиболее урбанизированных департаментах. |
The project, an initiative of the Government of Mexico conducted through the National Migration Institute, is designed to better protect unaccompanied minor migrants. |
Этот проект представляет собой инициативу правительства Мексики, которая осуществляется Национальным институтом по миграции в целях обеспечения более эффективной защиты несовершеннолетних мигрантов. |
Migration policies made in countries of destination can have lasting impacts on the development and human rights of migrants' families and communities in their country of origin. |
Миграционная политика, проводимая странами назначения, может иметь долгосрочное влияние на развитие и права человека семей мигрантов и общины в их стране происхождения. |
Migration cooperation in the region has taken the form of regional consultative processes which cover overseas employment and contractual labour for countries of origin in Asia. |
Сотрудничество по вопросам миграции в регионе приобрело форму региональных консультативных процессов, которые охватывают работу за границей и работу по контрактам мигрантов из стран Азии. |
Migration had to be managed and migrants' conditions improved, but that could not be reduced solely to an issue of border control or border management. |
Следует регулировать миграцию и улучшать положение мигрантов, но в этом деле нельзя ограничиваться лишь пограничным контролем или управлением границами. |
Migration tends to be selective, given that migrants from the poorer strata of rural society often lack the resources necessary to move. |
Миграция обычно бывает селективной, поскольку у потенциальных мигрантов из более бедных слоев сельского общества часто отсутствуют необходимые для миграции ресурсы. |
Migration, the case of Algeria in France Schengen Convention |
Проблема миграции на примере алжирских мигрантов во Франции |
An Observatory of Migration Flows has also been created to compile and share accurate and up-to-date statistical data on the flow of migrants within the CPLP. |
Была также создана Группа по наблюдению за миграционными потоками для сбора и распространения точных и актуальных статистических данных о потоках мигрантов в рамках СПГС. |
Deporting irregular migrants is regulated by the Code of Administrative Offences, Code of Execution of Punishments of the Republic of Azerbaijan and the Code on Migration. |
Депортация нелегальных мигрантов регулируется Кодексом об административных правонарушениях, Кодексом исполнения наказаний Азербайджанской Республики и Кодексом о миграции. |
One judicial decision from a Migration Court can be mentioned as an example on how the law is applicable. |
В качестве примера применения этого закона можно привести следующее решение суда по делам мигрантов. |
4.9 The State party also refers to the decisions by the Migration Board and Migration Court that the complainant does not appear to have held any leading position within the party. |
4.9 Кроме того, государство-участник ссылается на решения Миграционного управления и Суда по делам мигрантов, в соответствии с которыми заявитель, как представляется, не занимал в своей партии каких-либо руководящих постов. |
2.7 The complainant appealed against the Migration Board decision to the Migration Court (the County Administrative Court in Stockholm). On 8 January 2007, Amnesty International filed a submission to the Court supporting the complainant's appeal. |
2.7 Заявитель обжаловала постановление Миграционного управления в Суде по делам мигрантов (Окружном административном суде Стокгольма). 8 января 2007 года "Международная амнистия" направила Суду представление в поддержку апелляции заявителя. |
4.3 The complainant also provides copies of decisions of the Migration Board and the Migration Court on cases similar to the complainant's case, where former PKK members had been granted refugee status in Sweden. |
4.3 Заявитель также представила тексты решений Миграционного управления и Суда по делам мигрантов, которые касаются случаев, аналогичных случаю заявителя, когда бывшие члены КРП получали статус беженца в Швеции. |
At the 2010 Global Forum on Migration and Development, OHCHR issued a joint statement of the Global Migration Group expressing concern about the human rights of migrants in an irregular situation and called for an end to their criminalization. |
В рамках Глобального форума по миграции и развитию 2010 года УВКПЧ издало совместное заявление Группы по проблемам глобальной миграции, в котором была высказана обеспокоенность в связи с правами человека нелегальных мигрантов и содержался призыв положить конец объявлению их вне закона. |
The Migration Service makes working visits to the Russian Federation, where, together with that country's Federal Migration Service, it holds meetings with migrant workers from Tajikistan to discuss ways of improving their situation. |
Миграционная служба практикует рабочие визиты в Российскую Федерацию и при содействии ФМС России проводит встречи с трудовыми мигрантами из Таджикистана, где обсуждаются вопросы относительно улучшения положения мигрантов из Таджикистана. |
The General Directorate participated in regional forums, such as the Regional Conference on Migration and the Central American Commission of Directors of Migration, in order to promote dialogue on joint procedures, measures and activities for the protection of the human rights of migrants. |
Генеральное управление принимает участие в региональных форумах, таких, как Региональная конференция по миграции и Центральноамериканская комиссия директоров миграционных служб, в целях поощрения диалога в отношении совместных процедур, мер и мероприятий по защите прав человека мигрантов. |
The above mentioned Committee is composed of a representative of the Civil Registry and Migration Department, a representative of the Department of Labour Relations and a representative of the Aliens and Migration Unit. |
Вышеупомянутый Комитет состоит из представителя Департамента по гражданской регистрации и миграции, представителя Департамента по трудовым отношениям и представителя подразделения, занимающегося делами иностранцев и мигрантов. |
As Chair of the Global Migration Group, I addressed the fourth Global Forum on Migration and Development, held in Puerto Vallarta, Mexico, in November 2010, calling for an end to the criminalization of irregular migrants. |
В качестве Председателя Глобальной группы по проблемам миграции я выступала на четвертом Глобальном форуме по миграции и развитию, проводившемся в Пуэрто-Вальярте, Мексика, в ноябре 2010 года, и призвала положить конец криминализации нелегальных мигрантов. |