| Projects envisaged include information campaigns on the risks of undocumented migration, trafficking in persons and the illicit smuggling of migrants. | Среди них - информационные кампании, извещающие население о рисках в связи с нелегальной миграцией, торговлей людьми и контрабандой мигрантов. |
| Carefully managed legal migration is the best way to protect both the legitimate interests of States and the human rights of migrants. | Надлежащим образом регулируемая легальная миграция является наилучшим способом обеспечить защиту как законных интересов государств, так и прав человека мигрантов. |
| But we are also aware that migration cannot be successful without an active integration policy in host countries. | Но мы также знаем о том, что миграция не может быть успешной без активной интеграционной политики в принимающих мигрантов странах. |
| The growing importance of migration makes it imperative that the rights of migrants be protected. | Все возрастающая важность миграции выводит необходимость защиты прав мигрантов на первый план. |
| Temporary labour migration can have significant advantages for migrants themselves, as well as for their countries of origin and destination. | Временная миграция рабочей силы может иметь значительные преимущества как для самих мигрантов, так и для стран их происхождения и назначения. |
| The Conference urged the international community to work on migration policies based on the ethical dimension of respect for the rights of migrants. | Конференция настоятельно призвала международное сообщество разработать политику в области миграции на основе этического понятия уважения прав мигрантов. |
| We therefore believe that mechanisms to halt irregular migration should not limit migrants' access to international protection. | Поэтому мы считаем, что механизмы предотвращения нерегулируемой миграции не должны ограничиваться доступом мигрантов к международной защите. |
| However, legislation relating to migration in developed countries sometimes automatically makes such people illegal immigrants. | Вместе с тем действующее в странах назначения миграционное законодательство зачастую механически превращает этих людей в нелегальных мигрантов. |
| In the context of migration and development, we attach importance to promoting migrant return. | В контексте миграции развития мы придаем важное значение также содействию возврату мигрантов. |
| All nations must realize the potential of migration as a force for development and ensure the protection of rights of all migrants. | Все страны должны реализовывать миграционный потенциал в качестве движущей силы развития и обеспечивать защиту прав всех мигрантов. |
| Both migrant sending and receiving countries have responsibility to maximize migration's benefits, including remittances. | Как страны выезда мигрантов, так и страны въезда несут ответственность за максимальное получение выгод в результате миграции, включая денежные переводы. |
| The Secretary-General has stressed the importance of respecting the rights of migrants in order to realize fully the benefits of international migration. | Генеральный секретарь подчеркивал значение уважения прав мигрантов для реализации в полном объеме благ, связанных с международной миграцией. |
| The Special Rapporteur suggests that the topic of the protection of the human rights of migrants should be integrated into every stage of migration management. | Специальный докладчик подчеркивает необходимость учитывать вопрос защиты прав человека мигрантов на всех этапах процесса миграции. |
| Special training courses on the human rights of migrants and refugees were conducted for police officers and migration officials. | Для сотрудников милиции и миграционных служб организованы специальные курсы по вопросам прав человека мигрантов и беженцев. |
| States were often ill-informed about the Convention and feared that the protection it offered to undocumented migrants might undermine efforts to promote regular migration. | Зачастую государства неправильно информированы о Конвенции и опасаются, что предусматриваемая ею защита мигрантов, не имеющих соответствующих документов, может подорвать усилия, направленные на поощрение регулярной миграции. |
| This circumstance is also affected by a permeable border and a steady flow of migration. | Положение усугубляется прозрачностью границ и постоянным притоком мигрантов. |
| This article is particularly significant in cases of the migration of family units. | Эта статья приобретает особо важное значение в связи с проблемой воссоединения семей мигрантов. |
| Australia has a proud history as a major country of migration. | Австралия гордится своей историей страны мигрантов. |
| The UN Human Rights Committee expressed its concern at conditions in French migration detention centres, which suffered from severe overcrowding and poor hygiene. | Комитет ООН по правам человека выразил озабоченность в связи с условиями содержания в центрах для мигрантов во Франции, которые отличались антисанитарией и чрезмерной переполненностью. |
| The parties agreed on the need to set up a system for labour migration from the Kyrgyz Republic. | Стороны пришли к выводу о необходимости создания системы организованного привлечения трудовых мигрантов из Кыргызской Республики. |
| However, such developments have yet to be translated into better monitoring systems for the quantification of international migration. | Однако такое развитие событий еще не привело к разработке более эффективных систем наблюдения для определения числа международных мигрантов. |
| Countries of destination are encouraged to facilitate return migration by adopting flexible policies, such as the transferability of pensions and other work benefits. | Принимающим странам рекомендуется содействовать возвращению мигрантов путем осуществления гибкой политики, например обеспечения возможности перевода пенсий и других пособий. |
| It was noteworthy that Mexico's migration policy took into account the human rights of all migrants while combating illegal trafficking in persons. | Следует отметить, что в миграционной политике Мексики учитываются права человека всех мигрантов и принимаются меры для борьбы с незаконной торговлей людьми. |
| It was not easy to address the human rights aspects of migration, particularly the rights of irregular migrants. | Решение вопросов прав человека в контексте миграции представляет собой непростую задачу, особенно в отношении нерегулируемых мигрантов. |
| Where migration was concerned, trafficking in persons and the smuggling of migrants were the most widespread offences of criminal networks. | В том, что касается миграции, торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов являются наиболее распространенными правонарушениями преступных сетей. |