| International cooperation remains essential as a means of combating clandestine immigration and developing a migration policy that respects migrants' human rights. | Международное сотрудничество остается главным условием достижения успеха в борьбе против подпольной миграции и проведения миграционной политики при уважении прав личности мигрантов. |
| We believe that migration is a matter of shared responsibility. | Перу считает также, что миграция является средством развития государств происхождения, государств назначения и самих общин мигрантов. |
| These findings should embolden policymakers to be more proactive in designing pathways for legal migration and policies to integrate migrants. | Эти выводы должны взбодрить политиков занять более активную позицию в разработке путей для легальной миграции и политики по интеграции мигрантов. |
| Sweden has made migration and asylum policy a high priority, while Norway is concerned about the fate of migrants in Greece. | Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции. |
| International migration is also changing both in scope and in terms of the profile of migrants. | Международная миграция также меняется с точки зрения масштабов и состава мигрантов. |
| The adaptation of migration policies and mechanisms to new circumstances and the changing profile of migrants is also high on the agenda. | На повестке дня стоит также вопрос об адаптации политики и механизмов в области миграции к новым условиям и меняющемуся составу мигрантов. |
| Moreover, orderly migration must be promoted if trafficking in migrants was to be curbed. | Кроме этого, следует поощрять упорядоченную миграцию в целях борьбы с незаконной перевозкой мигрантов. |
| The ultimate solution, however, to the problems associated with international migration was development for the countries that export migrant labour. | Однако окончательным решением проблем, связанных с международной миграцией, является развитие стран, экспортирующих рабочую силу - мигрантов. |
| IOM is committed to the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society. | МОМ привержена тому принципу, что миграция, осуществляемая в гуманных и упорядоченных условиях, благоприятна для мигрантов и общества. |
| Governments are urged to exchange information regarding their international migration policies and the regulations governing the admission and stay of migrants in their territories. | К правительствам обращается настоятельный призыв обмениваться информацией о своей политике в области международной миграции и нормах, регулирующих въезд и пребывание мигрантов на их территории. |
| In recent years, however, these countries, and Poland, have become transit migration countries. | Однако в последние годы эти страны, а также Польша становятся транзитными странами для мигрантов. |
| South Africa had unilaterally taken measures to tighten its borders and reduce undocumented migration, although it still favoured the admission of migrants with needed skills. | Южная Африка в одностороннем порядке принимает меры в целях усиления контроля на границах и сокращения числа мигрантов без документов, хотя она по-прежнему поощряет приезд мигрантов с необходимой квалификацией. |
| Although there are reports of increasing undocumented migration in the region, data on the issue are rare. | И хотя имеются сообщения о росте числа незарегистрированных мигрантов в регионе, данные по этому вопросу являются далеко неполными. |
| The Convention also urges Governments to impose sanctions on the employers of undocumented migrants and on those who organize irregular migration. | В Конвенции также содержится настоятельный призыв к правительствам вводить санкции в отношении нанимателей неофициальных мигрантов, а также тех, кто организует нерегламентированную миграцию. |
| A part of that process of movement of people is international migration and the social situation of these migrants needs discussion. | Частью этого процесса передвижения людей является международная миграция, и социальное положение этих мигрантов требует своего рассмотрения. |
| Some sending countries have tried to create more jobs and better housing to discourage migration, to educate potential migrants and to regulate recruitment agencies. | Некоторые направляющие страны пытаются расширить масштабы занятости и улучшить жилищные условия в целях ограничения масштабов миграции, организуют просвещение потенциальных мигрантов, а также регламентируют деятельность учреждений по найму рабочей силы. |
| International migration was of major importance for the region, involving all types of migrants and having various implications for development. | Международная миграция имеет большое значение для региона, ибо приходится иметь дело со всеми видами мигрантов и самыми различными последствиями для развития. |
| In some countries, the integration of migrants and sanctions to combat illegal migration are being considered. | В некоторых странах рассматриваются вопросы интеграции мигрантов и применения санкций для борьбы с незаконной миграцией. |
| Eastern Europe has also become the destination of considerable migration, including transit migrants from south-eastern Europe, mostly irregular. | Восточная Европа также стала назначением значительной миграции, включая транзитных мигрантов из юго-восточной Европы, в основном незаконных. |
| The Secretary-General also encourages him to continue promoting dialogue and cooperation on the issue of migration and the protection of migrants. | Генеральный секретарь также рекомендует ему и впредь способствовать развитию диалога и сотрудничества по проблемам миграции и защиты мигрантов. |
| The globalization of the world economy is tending to expand the flow of migration, including migrants in an irregular situation. | Глобализация мировой экономики имеет тенденцию увеличивать поток миграции, вовлекая мигрантов в незаконные ситуации. |
| Such measures should facilitate the effective integration of legal migrants, reduce irregular migration, and protect the human rights of the migrants. | Такие меры должны содействовать эффективной интеграции легальных мигрантов, сократить масштабы нелегальной миграции и обеспечить защиту прав человека мигрантов. |
| Given the multiple, interrelated and sometimes overlapping causes of the movements, any such conference should deal with all categories of persons involved in international migration. | Учитывая многочисленные, взаимосвязанные и, порой, частично совпадающие причины передвижения мигрантов, на любой конференции подобного рода должны рассматриваться проблемы всех категорий лиц, вовлеченных в процесс международной миграции. |
| Ensuring the protection of the rights of migrants was considered a key precondition for migration to be mutually beneficial. | Обеспечение защиты прав мигрантов считается одним из ключевых условий для того, чтобы миграция была взаимовыгодной. |
| Industrialized countries are also concerned about international migration, since nearly all are now net receivers, rather than senders, of migrants. | Промышленно развитые страны также обеспокоены международной миграцией, поскольку почти все из них в настоящее время являются не отправителями, а чистыми принимающими странами мигрантов. |