Unfortunately, the commissioner strikes back later at Raju and Chandru's gang forcing Raju to reject Jeeva just to keep his friendship with Chandra, as Chandru became suspicious of Raju, thinking he might have told Jeeva some details about their gang. |
Однако комиссар полиции наносит ответный удар позже банде Раджу и Чандру, заставляя его отвергнуть Дживу, просто чтобы сохранить дружбу с ним, поскольку он подозрительно относился к ему, думая, что он мог бы рассказать ей о своей банде. |
I might inadvertently give away his position, and let's face it, what chance would we have against the Wraith if Sheppard can't take him out? |
Я мог бы слуйчано выдать его, и давайте подумаем, какие у нас шансы против Рейфа, если Шеппард не справится с ним? |
Heh heh heh. Andy here might have mentioned that his brother John worked for the Green Arrow, or should I say Oliver Queen? |
Энди мог бы обмолвится о том, что его брат работает на Зеленую Стрелу, или, разрешите сказать, на Оливера Куина? |
Such a document would carry the weight of a text formally endorsed by the Commission and might subsequently be the subject of a recommendation by the General Assembly. |
облечен силой, коей обладает документ, надлежащим образом одобренный Комиссией, и мог бы в дальнейшем стать предметом какой-либо рекомендации Генеральной Ассамблеи. |
In greater numbers and with greater strength, civil society in the form of non-governmental organizations worked alongside Governments to craft a plan of action which might realistically address the reproductive health of women and the broader needs of women in the development process. |
Гражданское общество в рамках растущего числа все более сильных неправительственных организаций работало бок о бок с правительствами в деле разработки плана действий, который мог бы реалистично решать вопросы, связанные с репродуцивной функцией женщин, а также более широкими потребностями женщин в процессе развития. |
Mr. Plornish, with a modest disavowal of his merits... opened the room door for her readmission... and followed her in with such an exceedingly bald presence... of not having been her father might have observed it without being very suspicious. |
Мистер Плорниш, скромно отрицая свои заслуги, отворил дверь перед Крошкой Доррит и последовал за ней, так явно подчеркивая всей своей фигурой... будто он и не думал оставлять комнату... что отец мог бы заметить это, если бы даже ничего не подозревал. |
It is my feeling, however, that the Project could do with more shoring up from the inside, to ensure that we operate more smoothly (one might say that this is my personal take on Bdale's concept of facilitation). |
Мне кажется, тем не менее, что Проект мог бы иметь лучшую внутреннюю опору, чтобы удостовериться в том, что мы более тесно сплочены (можно сказать, что это моё личное видение понятия способствования Бдале). |
I could digitize the video and run it through some software designed to extrapolate from still images, and that might give us a little something to follow-up on. |
Я мог бы оцифровать видео И прогнать его через какое-нибудь программное обеспечение, которое может улучшить картинку И это может дать нам что-то, от чего можно оттолкнуться |
You wouldn't by any chance have some sort of crazy science thing you could whip up that might help make this dog a little smarter, would you? |
У тебя случайно не найдётся каких-нибудь крутых научных штук которые ты мог бы на скорую руку собрать, чтобы сделать этого пса посмышлёнее? |
Why don't we use GitHub to show them what a citizen-developed bill might look like?" |
Почему бы не использовать GitHub и не показать им, как мог бы выглядеть законопроект за авторством народа?» |
He suggested that the Committee might first focus on the question of whether there was sufficient support for their inclusion and, if that were the case, consider the question of definition. |
Он высказал предположение о том, что Комитет мог бы сосредоточить свое внимание на вопросе о том, является ли достаточной поддержка в пользу их включения, и затем в случае положительно ответа рассмотреть вопрос об определении. |
In these "soft" policy areas, the prestige of international organizations and an international mechanism might assist Governments in gaining acceptance of integration policies within public administrations and by the public at large, particularly in EECCA and SEE countries. |
В этих сферах политики, где преобладают недирективные методы, престиж международных организаций и международного механизма мог бы помочь правительствам добиться положительного отношения к интеграционной политике со стороны органов государственного управления и широких слоев общественности, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
The Conference invited States and the ICRC to begin a process of consultations to promote such mechanisms and to analyse the extent to which the ICRC's health-based approach might assist States in the conduct of legal reviews. |
Конференция призвала государства и МККК начать процесс консультаций по созданию таких механизмов и проанализировать вопрос о том, в какой мере подход МККК, основанный на учете медицинских аспектов, мог бы помочь государствам в проведении обзора своих правовых обязательств. |
He noted that to carry forward obligations arising under the contract with the Civilian Establishment and Pay Office might have introduced a future liability for the Organization for the entire cost of the termination benefits and would have made the administration of those contracts more complicated. |
Он отметил, что перенос обязательств по контракту с ОНОГС мог бы в будущем повлечь за собой для Организации ответственность за все расходы, связанные с выплатой выходных пособий, и усложнил бы работу с этими контрактами. |
Depending on the eligibility rules for projects and on the cost of producing emission reductions - both now subject to great uncertainty - the market for forestry-based emission reductions might encompass hundreds of millions of tons of carbon and billions of dollars per year. |
В зависимости от правил приемлемости соответствующих проектов и расходов, связанных с ограничением выбросов, - в настоящее время оба эти момента весьма неопределенны - объем сделок по коммерческой переуступке сокращений выбросов в лесном секторе мог бы исчисляться сотнями миллионов тонн углерода и миллиардами долларов в год. |
If the Council had spoken with one voice - if it had made it clear that Saddam Hussain's cat-and-mouse games would no longer be tolerated - then Saddam just might have recognized that he had no choice but to disarm peacefully. |
Если бы Совет действовал сплоченно, если бы он дал четко понять, что больше не будет мириться с навязанной ему Саддамом Хусейном игрой в кошки-мышки, тогда Саддам мог бы просто осознать, что у него нет другого пути, кроме мирного разоружения. |
The convicted person Drago Josipović filed an application for review on 21 February 2002 with, however, a preceding motion for access to a certain witness statement in unredacted form whereby he might decide whether there was a new fact to trigger the review procedure. |
21 февраля 2002 года осужденный Драго Йосипович подал заявление о пересмотре дела, предпослав этому заявлению ходатайство о получении доступа к заявлению одного свидетеля в неотредактированном виде, с помощью которого он мог бы решить, не открывается ли новое обстоятельство, могущее повлечь за собой процедуру пересмотра. |
Full material accountancy might not be needed at a facility producing only LEU, but would probably be needed at a HEU-production facility. |
На объекте, производящем только НОУ, полный учет материала мог бы и не требоваться, но он, пожалуй, был бы необходим на объекте по производству ВОУ. |
If there had been no follow-up, the Committee might decide to approve the recommendation of the Special Rapporteur, who would contact the same Senior Human Rights Adviser that the previous Special Rapporter had met, if no other name was provided. |
Если никакого ответа дано не было, то Комитет мог бы принять решение об утверждении рекомендации Специального докладчика, с тем чтобы тот вступил в переговоры со старшим советником, с которым уже проводилась встреча, если никакого другого имени ему сообщено не будет. |
However, if too many changes to the text made Mr. Iwasawa uncomfortable, the Committee might contemplate changing the phrase "should be resorted to" to the milder "should be considered". |
Однако если у г-на Ивасавы есть некоторые сомнения относительно целесообразности внесения в текст слишком большого числа изменений, то Комитет мог бы подумать о замене формулировки "следует прибегать к" более мягкой формулировкой "следует рассмотреть". |
The Standing Committee might consider steps an MTO could take to facilitate the choice of transfer of traffic away from road transport towards railways, inland waterway and coastal shipping in a MT chain, resulting in an improvement of the environment and the economic performance. |
Постоянный комитет мог бы рассмотреть вопрос о мерах, которые могут приниматься операторами смешанных перевозок для облегчения принятия вариантов смешанных перевозок с переходом от автодорожного транспорта на железнодорожный транспорт, внутренний водный транспорт и каботажные перевозки, что должно приводить к улучшению экологической обстановки и повышению эффективности хозяйственной деятельности. |
She asked the Special Rapporteur how, in his opinion, he expected the human rights situation to improve, given the progress made in the six-party talks and whether he believed that such progress might include future cooperation with his mandate. |
Оратор также спрашивает, может ли это в конечном счете положительно повлиять на отношение третьих стран к беженцам или же на отношение самой Корейской Народно-Демократической Республики к насильственно возвращаемым беженцам, а также какую роль мог бы сыграть в этом вопросе Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
I might meet someone really cool here but then someone in Sendai |
Я мог бы встретить, по-настоящему клевую девчонку, здесь, а потом и в Сендай. |
Might help clear things up. |
Ты мог бы помочь сделать вещи более понятными. |
Paragraph 5 of the document suggested a way in which the Committee might contribute to the establishment of peace in Bosnia and Herzegovina and, in his view, the same thing could be done for Rwanda. |
В пункте 5 указанного документа предлагается та форма, в которой Комитет мог бы внести свой вклад в установление мира в Боснии и Герцеговине, и г-н Ютсис полагает, что в случае с Руандой Комитет мог бы внести такой же вклад. |