Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
Nor should the Prosecutor supersede or supplement national investigations if in the result it might jeopardize the integrity of important investigative work by national law-enforcement agencies. Он также не должен подменять или дополнять национальное расследование, если в результате этого он мог бы нанести ущерб целостности важной следственной работы национальных правоохранительных органов.
My position was already known and therefore the Board conveyed to me their views on how I might assist the review and extension process. Моя позиция уже была известна, поэтому члены Совета изложили мне свои мнения о том, каким образом я мог бы содействовать процессу рассмотрения и продления действия Договора.
Recommendation: The Economic and Social Council might consider deciding that basic education should be a major focus of Commission for Social Development work on basic social services in 1999. Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы принять решение о том, чтобы базовое образование было одним из главных вопросов в работе Комиссии социального развития при рассмотрении тематики основных социальных услуг в 1999 году.
Recommendation: The Economic and Social Council might consider deciding that the overall review and appraisal of participation of people living in poverty may pertain to the Commission for Social Development. Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы принять решение о том, что проведение общего обзора и оценки социальной активности людей, живущих в условиях нищеты, можно отнести к ведению Комиссии социального развития.
The Council might consider deciding that other functional commissions should consider providing inputs on participation of poor people in their particular area of competence. Совет мог бы принять решение предложить другим функциональным комиссиям подготовить в конкретных сферах их компетенции материалы по вопросам социальной активности бедных слоев населения.
Since new fissile material might emerge in the future through scientific progress, delegations called for the convening of a review conference every five years. Поскольку в будущем за счет научного прогресса мог бы появиться новый расщепляющийся материал, делегации ратовали за созыв раз в пять лет обзорных конференций.
As it reflected on how to improve its work, the Committee might consider focusing the 2004 general debate on those issues. В целях улучшения своей работы Комитет мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы на общих прениях в 2004 году основное внимание было сосредоточено на обсуждении этих проблем.
His delegation wished to point out, however, that the text was not as satisfactory or perfect as it might have been. Вместе с тем делегация Китая отмечает, что текст не является таким удовлетворительным и совершенным, каким мог бы быть.
One delegation asked if UNFPA had considered how it might monitor or assess the results/impact of its strategic investment in implementing the new country office typology. Одна из делегаций поинтересовалась, рассматривал ли ЮНФПА вопрос о том, как он мог бы контролировать или оценивать результаты/эффективность его стратегических инвестиций в новую типологию страновых отделений.
The Special Rapporteur is extremely concerned that should the information received be accurate, an alarming precedent might have been set for extrajudicial execution by consent of Government. Специальный докладчик испытывает крайнюю озабоченность в связи с тем, что, окажись полученная информация достоверной, мог бы быть создан тревожный прецедент внесудебной казни с согласия правительства.
In the meantime, the Committee's Chairman might consider holding a press conference on the crisis facing the Hmong ethnic minority in the Lao People's Democratic Republic. Тем временем Председатель Комитета мог бы рассмотреть вопрос о проведении пресс-конференции на тему кризиса, с которым сталкивается этническое меньшинство хмонг в Лаосской Народно-Демократической Республике.
If the Committee was in agreement, it would be useful to discuss how it might contribute to preparation of the reports. Если члены Комитета придут к согласию, было бы полезным обсудить вопрос о том, каким образом он мог бы внести свой вклад в подготовку таких докладов.
The sponsor delegation, responding to the above comments, stated that the Committee might identify one to three priority topics for consideration at any given session. Делегация-автор в ответ на вышеуказанные замечания заявила, что Комитет мог бы определять одну-три приоритетные темы для рассмотрения на любой конкретной сессии.
While this principle might thus provide a basis for the calculation of damages, it could not, on the other hand, justify an otherwise wrongful act. Хотя этот принцип мог бы таким образом служить основой для исчисления компенсации за ущерб, он, с другой стороны, не мог бы оправдать противоправное в ином отношении деяние».
I might add that recent United Nations reforms, which have made it more attractive for smaller States to join the Organization, was a turning point in our decision to apply for membership. Мог бы добавить, что реформы, проводимые в последнее время в самой Организации Объединенных Наций, которые сделали ее более привлекательной для вступления в ее ряды малых государств, стали одной из главных причин нашего решения подать заявление о вступлении в ее члены.
Access to INTERPOL SLTD at points of entry in any of these 16 countries might well have resulted in his apprehension much sooner. Source: . See. . . Доступ к базе данных УУПД Интерпола в пунктах въезда в любой из этих 16 стран мог бы привести к его задержанию гораздо раньше. Источник: speeches/. См. . . .
Canada, China and Japan noted that the SBSTA might also invite further assessments by the IPCC on some of the issues identified above. Канада, Китай и Япония отметили, что ВОКНТА мог бы также предложить МГЭИК провести дополнительные оценки по некоторым из вышеуказанных вопросов.
The Committee could, however, anticipate some regulatory measures that would at least be an incentive and might even be compulsory in nature. Тем не менее, Комитет мог бы предусмотреть ряд регламентирующих мер, которые как минимум послужили бы в качестве стимула и даже могли бы носить обязательный характер.
Recommendation: The Economic and Social Council might wish to consider deciding how consideration of the issue of food security may best be addressed at the intergovernmental level. Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы принять решение относительно того, как наиболее эффективно подходить к рассмотрению проблемы продовольственной безопасности на межправительственном уровне.
The Chairperson-Rapporteur suggests that the independent expert might like to pursue further the feasibility of implementing the proposed development compact in consultation with bilateral donors, multilateral agencies and other stakeholders. Председатель-докладчик высказывает мнение о том, что независимый эксперт мог бы продолжить изучение вопроса о практической реализации предлагаемого договора о развитии в консультации с двусторонними донорами, многосторонними учреждениями и другими участниками.
The protocol might provide an even stronger basis to ensure the funding, but in the Working Group there had not been sufficient support for it. Протокол мог бы предоставить еще более надежную основу для обеспечения финансирования, однако в рамках Рабочей группы он не получил достаточной поддержки.
The two parties have just given the Council a full - and, I might add, provisional - list of these repeated acts of violence. Обе стороны только что представили Совету полный - но, я мог бы добавить, пока предварительный - список этих непрекращающихся актов насилия.
Though it is not conceptually inconceivable that such regime might emerge tacitly, or by way of custom, this would seem exceptional. Хотя теоретически возможно, что такой режим мог бы появиться сам собой или в силу обычая, это представляется исключением.
This guideline might read as follows: Этот проект мог бы гласить следующее:
The same conclusion, it was said, might apply to the remainder of the sentence in square brackets. Этот же вывод, как было указано, мог бы быть при-менен и к оставшейся части предложения, заклю-ченного в квадратные скобки.