Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
It will then describe the human rights-related intellectual property discussions currently under way in the WTO, and then highlight some ways the Committee might choose to pursue these issues. Затем в нем будет дано описание ведущихся в ВТО дискуссий по связанным с правами человека вопросам интеллектуальной собственности, и наконец, будут предложены некоторые пути, которые Комитет мог бы избрать для рассмотрения этих вопросов.
The Secretariat of the United Nations might in due course consider also including the working documents of the Conference in this web site for restricted access. В свое время Секретариат Организации Объединенных Наций мог бы также подумать о размещении на этом веб-сайте рабочих документов Конференции, предусмотрев для них ограниченный доступ.
The Chairperson-Rapporteur suggested that the report of the Special Rapporteur on the right to food might also be useful to the Working Group. Председатель-докладчик отметил, что Рабочей группе мог бы также оказаться полезным доклад Специального докладчика по вопросу о праве на питание.
The Council might hold more Arria-formula meetings to exchange views with civil society organizations, including non-governmental organizations and think tanks. Совет мог бы проводить больше заседаний по формуле Аррии, с тем чтобы обмениваться мнениями с организациями гражданского общества, в том числе неправительственными организациями «мозговыми трестами».
The representative of CEN might come back to this question at a later date and propose a reference to the two standards already published. Представитель ЕКС сообщил, что впоследствии он мог бы вернуться к этому вопросу и предложить включить ссылку на два уже опубликованных стандарта.
Consequently, the Committee might consider inviting member States to provide the secretariat with information on such regulations and on studies or discussions in progress. В этой связи Комитет мог бы предложить государствам-членам представить в секретариат информацию о таких правилах и о проводимых ими в настоящее время исследованиях или обсуждениях.
Rather, I shall discuss the structural and political constraints, because it is in that sphere that action by the Security Council might truly make a difference. Целесообразнее было бы обсудить структурные и политические проблемы, поскольку именно в этой области Совет Безопасности мог бы оказать реальную помощь.
Other colleagues have done so already, but I would focus on four subjects that are matters of concern and that the Security Council might address further, perhaps in a new resolution. Мои коллеги уже сделали это, и я хотел бы уделить внимание двум вопросам, которые вызывают озабоченность, и сферам, в которых Совет Безопасности мог бы приложить дополнительные усилия, и, возможно, обсудить новую резолюцию.
It was observed that, while criminal law implications should not be the focus of that work, an UNCITRAL project regarding commercial and financial fraud might provide useful elements for fighting organized crime. Было отмечено, что хотя последствия, свя-занные с уголовным правом, не должны быть в центре внимания этой работы, проект ЮНСИТРАЛ, касающийся мошенничества в сфере торговли и финансов, мог бы способствовать выработке полез-ных рекомендаций для борьбы с организованной преступностью.
In this regard, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights recently adopted a statement clarifying how it might examine communications concerning obligations subject to progressive realization. В этой связи Комитет по экономическим, социальным и культурным правам недавно принял заявление, в котором уточняется, как он мог бы рассматривать сообщения об обязательствах, подлежащих постепенному осуществлению.
The "virtual classroom", once established, could also support the Working Group on technical items which might arise during the year 2002. Созданный "виртуальный класс" мог бы также оказать Рабочей группе содействие в рассмотрении технических вопросов, которые могут возникнуть в течение 2002 года.
Mr. FALL said that as a letter had been received from Ms. Robinson, the Committee might also forward the statement to her as a letter. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что от г-жи Робинсон было получено письмо, и Комитет тоже мог бы направить ей ответ в форме письма.
UNFF could also focus on how sustainable forest management might contribute towards meeting broader national economic, social, environmental, and human development goals. ФООНЛ мог бы также уделить внимание вопросу о том, каким образом устойчивое лесопользование могло бы содействовать достижению более широких целей в области национальной экономики, в социальной сфере, охране окружающей среды и развитии человека.
It was also noted that developing countries do not always perceive that they do in fact own PRSPs, and the development compact might more effectively ensure country ownership. Было также отмечено, что развивающиеся страны не всегда испытывают ощущение, что они действительно реализуют свои собственные ДССН, и договор о развитии мог бы быть более реально связан с обеспечением национальной принадлежности.
Similarly, the draft could form the basis for model legislation, and could be used by courts who might refer to them in their decisions. Проект мог бы послужить основой для типового законодательства, его могли бы использовать суды, ссылаясь на эти основные принципы при принятии решений.
Others cautioned against providing an arbitrary list of treaties which might create an a contrario presumption that treaties not included would automatically lapse in an armed conflict. Другие делегаты высказали предостережение в плане разработки произвольного перечня договоров, который мог бы создать обратную презумпцию о том, что договоры, не включенные в этот перечень, в период вооруженного конфликта будут автоматически прекращать свое действие.
His delegation had already expressed its concerns at the additional financial burden that a compliance mechanism might entail: those concerns must be properly addressed. Она уже выражала свои озабоченности по поводу дополнительных финансовых тягот, с которыми мог бы быть сопряжен такой механизм.
It was pointed out, however, that this might raise the question of the relationship between nuclear disarmament and FMCT. Вместе с тем было указано, что в этой связи мог бы всплыть вопрос о соотношении между ядерным разоружением и ДЗПРМ.
The 1999 scenario might well be replayed, with a single contributor paying a large sum in settlement of a portion of its arrears. Делегация убеждена, что, как и в 1999 году, только один плательщик мог бы внести крупную сумму в качестве выплаты части своей задолженности.
Drawing up the final text of the agreement that might begin as follows: Разработка окончательного текста соглашения, который мог бы начинаться следующим образом:
At times, members of the group might also be asked by me to engage in preventive diplomacy to contain or help to de-escalate emerging tensions. По временам я мог бы также обращаться к членам этой группы с просьбой принять участие в превентивной дипломатии по сдерживанию или ослаблению возникающих напряженностей.
The World Bank might also consider implementing a new structural adjustment credit some time this year, if certain conditions are met. Всемирный банк мог бы также рассмотреть в этом году вопрос о выделении какого-либо нового кредита структурной перестройки в случае выполнения определенных условий.
As a result, in some transition countries the private sector is perhaps not progressing as quickly, or as effectively, as it might. В результате в некоторых странах с переходной экономикой частный сектор развивается, наверное, не так быстро и эффективно, как мог бы.
Parties felt that a multitude of actors offering capacity-building might possibly enhance the chances to find a "best fit" solution for particular needs. Стороны отметили, что широкий круг субъектов деятельности, заявляющих о своей готовности осуществлять деятельность в области укрепления потенциала, мог бы, вероятно, позволить расширить возможности для нахождения решения, наиболее пригодного для удовлетворения конкретных потребностей.
The CST might consider letting the CBD take the lead in these discussions as the latter has a greater stake in them and receive feedback as relevant. КНТ мог бы рассмотреть возможность признания руководящей роли КБР в ходе этих обсуждений, поскольку последняя в большей степени заинтересована в них и получает соответствующую информацию о результатах, полученных в других областях знаний.