Do you have any extra food I might buy? |
У вас есть лишняя еда, которую я мог бы купить? |
Had there been one more person, he might not have been killed by the police. |
А если бы там был еще человек, Сибано мог бы и не погибнуть от рук полиции. |
And if you can prove to me that your heart is still in it, then I might let you back on the team. |
И если ты сможешь доказать мне, что все еще любишь это, то я мог бы взять тебя в команду. |
But if he had gone straight, he might have been very good in math. |
Но если бы он не сел, то мог бы быть очень хорош в математике. |
Even a Wizard of the Second Order might find himself swinging from a noose if he tried to use magic to stop him. |
Даже Волшебник Второго Ранга мог бы оказаться качающимся в петле, если бы он попытался использовать магию, чтобы остановить его. |
I figured since you used to work in the lab... that you might help me piece this thing together. |
Я решил, раз ты работал в лаборатории... ты мог бы помочь мне соединить эти кусочки. |
Is there something I might do for you? |
Я мог бы что-нибудь сделать для тебя? - Нет, спасибо. |
Then I wonder if I might ask you the greatest of favours? |
Тогда мне интересно, если я мог бы спросить вы величайшее из одолжений? |
I've thought, on occasion, my character might've been improved by the infrequent tussle. |
Я думал, если выдастся шанс, мой характер мог бы стать лучше из-за редких драк. |
Well, it looks like I might have hit on my very own Lara Tyler exclusive. |
Что ж, похоже, я мог бы удачно создать собственный эксклюзив о Ларе Тайлер. |
I had in mind, in fact, that you might become a justice of the peace. |
На самом деле, я думала, что ты мог бы стать мировым судьей. |
Can you think of anyone else who might have hated Gluant? |
У вас есть на примете кто-нибудь, кто мог бы ненавидеть Глюа? |
Aren't you scared of what you might do to me? |
Тебя не пугает то, что ты мог бы сделать со мной? |
That saying no might make it awkward between you and the King? |
Что отказ мог бы создать неловкость между тобой и королем? |
The Committee will then hear a presentation on guidance for flame retardants constituting feasible alternatives to pentabromodiphenyl ether and discuss how it might further exploit such guidance. |
Затем Комитет заслушает сообщение об указаниях в отношении огнезащитных составов, представляющих собой реальные альтернативы пентабромдифенил эфиру, и обсудит вопрос о том, как он мог бы разрабатывать далее такие указания. |
Interpol is studying how it might help the Committee through the incorporation of the List in its databases. |
Интерпол изучает вопрос о том, как он мог бы оказать содействие Комитету посредством включения данных перечня в свою базу данных. |
In addition, a verifiable FM(C)T might also be one of the preconditions for binding multilateral obligations. |
Кроме того, одним из предварительных условий безусловных многосторонних обязательств мог бы также явиться поддающийся проверке Д(ЗП)РМ. |
I might see my way clear to trading 'em for that book. |
Кажется, я мог бы согласиться обменять их на эту книгу. |
You know, if I had never tried to be a real artist, I could still pretend that someday it might happen. |
Знаете, если бы я не попытался стать настоящим артистом, я ещё мог бы притворяться, что однажды это может произойти. |
Those who might still have difficulties with the text need only to come forward with their motivations and alternative formulations - briefly, with practical suggestions for improvement. |
Ну а тем, кто все же мог бы испытывать трудности с этим текстом, нужно лишь выступить со своими мотивировками и альтернативными формулами - кратко, с практическими предложениями на предмет улучшений. |
The OECD/EAP Task Force and PPC representatives suggested that the issue of environmental finance might provide a more appropriate focus for discussion at the Kiev Conference than business partnerships. |
Представители Целевой группы ОЭСР/ПДОС и КПП высказали мнение о том, что вопрос о финансировании природоохранной деятельности мог бы стать более целесообразной темой для обсуждения на Киевской конференции, чем вопрос о деловых партнерских связях. |
Others, however, said that it might introduce conditionality into the project selection process and would work to the prejudice of some Parties. |
Однако другие отмечали, что он мог бы привнести в процесс отбора проектов определенную обусловленность и будет действовать в ущерб некоторым Сторонам. |
That principle might protect the interests of all States parties if it were properly formulated to take all relevant factors into consideration. |
Этот принцип мог бы защитить интересы всех государств-участников, если он будет сформулирован должным образом с учетом всех соответствующих факторов. |
If more time had been available to study that declaration, he might have taken issue with it, or formulated reservations to it. |
Если бы имелось больше времени, для того чтобы изучить это заявление, он мог бы его прокомментировать или же сформулировать по его поводу оговорки. |
As a man in Zambia put it, I might transmit the disease to my wife then tell my wife to go for an AIDS check-up. |
Один мужчина из Замбии сформулировал это следующим образом: Я мог бы заразить собственную жену, а потом сказать ей, чтобы она пошла и проверилась на СПИД. |