| A new mechanism for priority-setting might help to achieve the proposed renewal and redefinition in forest science. | Новый механизм определения приоритетов мог бы помочь в достижении поставленной задачи - обновления и пересмотра научного лесоводства. |
| The annual reports were also an opportunity to correct any errors in information the Committee might have received from other sources. | Ежегодные доклады обеспечивали также возможность скорректировать любые ошибки в информации, которую Комитет 24-х мог бы получить из других источников. |
| Indeed, the list might well have included abuse of any kind, poverty and armed conflict. | В то же время, этот список мог бы включать и различного рода правонарушения, нищету и вооруженные конфликты. |
| That arrest could well have ended in a bloodbath that might have destabilized a still insecure democratic government. | Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство. |
| The Under-Secretary-General might wish to provide information to the Fifth Committee in that regard. | Заместитель Генерального секретаря, возможно, мог бы представить разъяснения по этому вопросу в Пятом комитете. |
| I might add, with reference to the last point, that the issue will again be taken up by the European Union. | Что касается последнего пункта, то я мог бы добавить, что эта проблема вновь будет рассмотрена Европейским союзом. |
| He might also look at a range of "unilateral acts" and consider their effect in international law. | Видимо, он мог бы также рассмотреть диапазон "односторонних актов" и их последствия по международному праву. |
| The UNCTAD secretariat might report back to ISAR on these issues at the twenty-first session of ISAR. | Секретариат ЮНКТАД мог бы представить МСУО доклад по этим вопросам на ее двадцать первой сессии. |
| We believe that that approach might make it possible to resolve the problem in a comprehensive manner. | Мы считаем, что такой подход мог бы способствовать всестороннему урегулированию этой проблемы. |
| The Secretariat might comment on the situation. | Секретариат мог бы прокомментировать это положение. |
| In the view of OIOS, as a temporary measure, the presiding officer of the Board might consider the concept of "leapfrogging" appeals. | По мнению УСВН, председатель Совета в качестве временной меры мог бы рассмотреть концепцию внеочередного рассмотрения апелляций. |
| Unanimity is therefore also needed for any future action the Council might consider. | Поэтому единодушие требуется также для любых будущих действий, которые Совет мог бы рассмотреть. |
| Finally, he wished to know how OHCHR might improve the implementation of human rights instruments. | Наконец, он желает знать, как именно Верховный комиссариат мог бы улучшить применение документов по правам человека. |
| An approach here that might prove constructive is to elaborate on the verification provisions in an Annex. | В данном случае конструктивный подход мог бы состоять в развитии положений о проверке в приложении. |
| Perhaps the answer to this question might shed some light on the effectiveness of human security as a workable concept in practice. | Пожалуй, ответ именно на этот вопрос мог бы отчасти прояснить эффективность безопасности человека как концепции, применимой на практике. |
| The Vice-Chair suggested that a consistent set of characteristics might allow effective assessment of options for FMCT definitions. | Заместитель Председателя предложил, что эффективной оценке вариантов определений для ДЗПРМ мог бы способствовать содержательный набор характеристик. |
| How might an FMCT contain provision for research and development relevant to treaty verification? | В каком виде ДЗПРМ мог бы содержать положение о научных исследованиях и разработках, имеющих отношение к проверке соблюдения договора? |
| Another participant questioned how the PPWT might contribute to space security from the standpoint of the broader political context. | Другой участник задал вопрос, каким образом ДПРОК мог бы способствовать укреплению космической безопасности с учетом более широкого политического контекста. |
| None of us know what an FMCT might cover because we have not begun to negotiate it. | Ведь никто из нас не знает, что мог бы охватывать ДЗПРМ, потому что мы еще не начали по нему переговоры. |
| The facility might cover any additional costs of maximizing the benefits of phasing out HCFCs and of destruction projects. | Этот фонд мог бы покрывать любые дополнительные затраты на извлечение максимальных выгод от поэтапного отказа от ГХФУ и проектов по уничтожению. |
| Such a fund might, however, provide financing for a broad range of activities and projects not specifically focused on enabling compliance. | Однако такой фонд мог бы предоставлять финансирование в отношении более широкого диапазона мероприятий и проектов, специально не предназначенных для оказания содействия в выполнении обязательств. |
| An FMCT might well have additional beneficial effects. | ДЗПРМ вполне мог бы оказывать дополнительное позитивное воздействие. |
| The Council might thus consider appealing for more energetic support from the international donor community for regional peace and security initiatives. | Таким образом, Совет мог бы рассмотреть возможность обращения с призывом к международному сообществу доноров о предоставлении более энергичной поддержки для реализации региональных инициатив в области мира и безопасности. |
| An improved administrative machinery would need support services, and that role might logically be played by the United Nations Department for Disarmament Affairs. | Для улучшения функционирования административного механизма понадобятся вспомогательные службы, и логично предположить, что эту роль мог бы играть Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
| The international community might consider establishing a new international mechanism for equitable development that could support the international coordination of policies to address inequality. | Международное сообщество должно рассмотреть вопрос об установлении нового международного механизма по вопросам справедливого развития, который мог бы содействовать международной координации политики в области борьбы с неравенством. |