Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
What was the State Party's reaction to the suggestion that the Committee might make a contribution either by resuming the good offices mission or in another manner? Каково мнение государства-участника относительно той роли, которую Комитет мог бы сыграть посредством возобновления миссии добрых услуг или каким-либо иным образом?
He was of the opinion that Nepal might withdraw the reservations that it had formulated to those two articles because those reservations had a restrictive effect on the implementation of the Convention. Относительно этих статей он полагает, что Непал мог бы пересмотреть выдвинутые к ним оговорки, поскольку они ограничивают осуществление Конвенции.
The Commission was given a detailed description of the ways in which genocide survivors or those who might give evidence to the Government of Rwanda or the International Tribunal are identified, tracked and killed even if they are in the custody of the Rwandan Government. Комиссия получила подробное описание способов, с помощью которых людей, переживших геноцид, или тех, кто мог бы дать свидетельские показания правительству Руанды или Международному трибуналу, выявляют, выслеживают и убивают, даже если они находятся в распоряжении правительства Руанды.
The Deputy Director stated that the Division was working closely with non-governmental organizations to prepare for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998 and suggested that the Committee might consider making a contribution to the observation of that anniversary. Заместитель Директора заявила, что Отдел тесно сотрудничает с неправительственными организациями в деле подготовки к празднованию пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека в 1998 году, и высказалась в том плане, что Комитет мог бы подумать о внесении своего вклада в празднование этого юбилея.
The role of Governments and mechanisms through which the Committee on the Rights of the Child might assist Governments in fulfilling the aims of article 17 and other relevant articles of the Convention relating to information were considered together. Вопросы о роли правительств, а также о роли механизмов, с помощью которых Комитет по правам ребенка мог бы оказать правительствам помощь в реализации целей статьи 17 и других соответствующих статей Конвенции, касающихся информации, рассматривались совместно.
Providing an example, he indicated that that could be a case in which an institute's research competence in statistics and indicators might then be the basis for the development of a training programme in that area. В качестве примера он указал, что исследовательский потенциал Института в области статистики и показателей мог бы лечь в основу разработки учебной программы в этой области.
In that sense the Committee's views were of great importance and he suggested that the secretariat might undertake a compilation of the Committee's work and jurisprudence in that area. В этом контексте соображения Комитета имеют очень важное значение, и секретариат, вероятно, мог бы приступить к компиляции результатов работы и практики деятельности Комитета в этой области.
In this respect, I might also draw the attention of the Conference to the comments which the Secretary of State made in a press release concerning his statement, in which he said: В этом отношении я мог бы также привлечь внимание Конференции к тем замечаниям, которые высказал государственный секретарь в пресс-релизе относительно его заявления, где он отметил следующее:
If a unified post adjustment index were to be challenged before the ILO Administrative Tribunal, a complainant might ask: Если бы в Административный трибунал МОТ была подана апелляция в отношении единого индекса корректива по месту службы, ее автор мог бы поставить следующие вопросы:
The Council might also consider inviting the Commission on Human Rights and the Commission for Social Development to explore ways to improve their cooperation in dealing with the participation of people living in poverty. Совет мог бы также предложить Комиссии по правам человека и Комиссии устойчивого развития изучить возможности улучшения их сотрудничества в вопросах, касающихся социальной активности людей, живущих в условиях нищеты.
The idea that such a question might come at the end, and also provide the opportunity for the Party to describe any other elements contributing to meeting the objective set out in article 1, was mentioned but not agreed. Была также упомянута, но не снискала себе согласия мысль о том, что такой вопрос мог бы фигурировать в заключительной части, а также давать Стороне возможность описать любые иные элементы, способствующие реализации целей, изложенных в статье 1.
An answer in the negative might indicate either that racial discrimination did indeed not exist in Viet Nam, or that the population had not been informed of the relevant provisions of the Convention and of domestic law. Отрицательный ответ мог бы означать, что либо во Вьетнаме расовой дискриминации не существует, либо население не было информировано о соответствующих положениях Конвенции и внутреннего законодательства.
Nonetheless, the new draft article might eliminate the possibility of not applying all the articles of a treaty between the parties, which was permitted by article 21, paragraph 3, of the Vienna Convention. Тем не менее новый проект статьи мог бы устранить возможность неприменения всех статей договора между сторонами, которая допускается в пункте З статьи 21 Венской конвенции.
It is sufficient to recall that it means the character the nationality possesses when it expresses the attachment of a person to a State by ties stronger than those which might link the person to another State. Достаточно напомнить, что оно обозначает характер, которым обладает гражданство, когда оно выражается в привязанности лица к государству в силу более прочных, мог бы поставить в опасность жизнь высылаемого.
She commended the pre-session working group of the Committee on its work and suggested that the Committee might wish to consider further ways in which the Secretariat could assist the working group to fulfil its task. Она высоко оценила деятельность предсессионной рабочей группы Комитета и предположила, что Комитет, возможно, пожелает обсудить варианты того, каким образом Секретариат мог бы оказывать рабочей группе дальнейшее содействие в выполнении ее задачи.
Many delegations may feel that such an approach would not make negotiating sense; that it might help to bring about a situation where work went ahead in other areas whereas work on the priority issue of nuclear disarmament simply languished. Многие делегации, возможно, считают, что такой подход не имел бы переговорного смысла, что он мог бы привести к такой ситуации, когда работа в других областях идет вперед, а работа над приоритетной проблемой ядерного разоружения просто остается в загоне.
The Committee might wish to say that by virtue of the powers vested in it under article 40 and by virtue of the Optional Protocol it was perfectly competent to comment on and interpret reservations. Комитет мог бы заявить, что в силу компетенции, предоставленной ему в соответствии со статьей 40, и на основании Факультативного протокола он обладает всеми полномочиями высказывать замечания и относительно оговорок и толковать их.
In addition, it has aided those who for various reasons might wish, in spite of the objective fact of the aggression, to impose their own "truth" about the nature of the conflict. Кроме того, она пособничает тем, кто, по различным причинам, мог бы желать, несмотря на объективный факт агрессии, навязать свою "правду" о характере конфликта.
Recommendation: The Economic and Social Council might consider endorsing the recommendation of the Commission for Social Development to examine the theme of "Meeting the basic needs of all" in 1999, with a particular focus on education. Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы одобрить рекомендацию Комиссии социального развития относительно обсуждения в 1999 году темы "Реализация основных потребностей для всех" с уделением особого внимания образованию.
Recommendation: The Economic and Social Council might consider proposing that the Commission for Social Development should continue to be the lead commission for the issue of measures for vulnerable groups and social protection. Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы предложить Комиссии социального развития продолжать выполнять функции ведущей комиссии в вопросе принятия мер в интересах уязвимых групп населения и обеспечения социальной защиты.
The Committee might set the Lao Government a realistic three-month deadline, following which, if it refused such a visit, which he felt was likely, the Committee would take the steps suggested by Mr. Aboul-Nasr. Комитет мог бы установить для лаосского правительства реалистичный трехмесячный предельный срок, по истечении которого, если оно откажется от такого посещения, что, по его мнению, весьма вероятно, Комитет принял бы меры, предложенные г-ном Абул-Насром.
The Committee must avoid setting a precedent for any future general recommendation that it might issue on the subject, and should avoid adopting a position that differed extensively from that of the Human Rights Committee. Комитет должен стремиться к тому, чтобы не создавать прецедентов для любой общей рекомендации, которую он мог бы принять в будущем по данному вопросу, и должен избегать занятия такой позиции, которая существенно отличается от позиции Комитета по правам человека.
In the meantime, it would reflect upon the areas in which it might seek UNESCO's assistance and support to the extent that those areas coincided with UNESCO's sphere of activity. Тем временем Комитет рассмотрит те области, в которых он мог бы заручиться поддержкой и содействием ЮНЕСКО в той мере, в какой эти области совпадают со сферой деятельности ЮНЕСКО.
The Procurement Unit calculated that if the country office had sent the full requirement for competitive bidding, UNFPA might have achieved savings of as much as $400,000 against a total project cost of $2.5 million. Группа по закупкам подсчитала, что, если бы данное страновое отделение выполнило требование о проведении конкурентных торгов, ЮНФПА мог бы сэкономить порядка 400000 долл. США при общей сумме проектных расходов в размере 2,5 млн. долл. США.
I was open to any alternative date that Mr. Papadopoulos might suggest for the start of the full-fledged negotiations, but he preferred to reject the whole idea that there should be any time limits in the process. Я был открыт для любых альтернативных сроков, которые мог бы предложить г-н Пападопулос для начала полномасштабных переговоров, однако он предпочел отказаться от самой идеи установления каких-либо конкретных временных сроков в рамках процесса.