Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
We are willing to share those lessons with others who might benefit from our experiences in the United States and around the world. Мы готовы поделиться этим опытом с теми, кто мог бы использовать его в Соединенных Штатах и по всему миру.
Since it simply was not true that removal was imminent in the present case, the outcome of that application might have been different. Если бы в данном случае правительство не ввело бы суд в заблуждение относительно близости выдворения, результат рассмотрения ходатайства об освобождении мог бы быть совершенно иным.
The code of conduct might have the following goals: Кодекс поведения мог бы преследовать следующие цели:
The Special Rapporteur might also identify links with other topics on the Commission's agenda, such as the immunity of state officials from foreign criminal jurisdiction. Специальный докладчик мог бы также установить взаимосвязь между этим вопросом и другими проблемами, находящимися на рассмотрении Комиссии, такими как иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции.
The Committee might cooperate with WIPO on improving the awareness of policy makers in Ministries of the Economy and Trade and Industry on IPR matters. Комитет мог бы наладить сотрудничество с ВОИС в интересах повышения осведомленности работников руководящего звена министерств экономики и торговли и промышленности по вопросам ПИС.
She wished to know what procedures and timetable that committee had in mind for implementing any reforms it might propose. Она хотела бы знать, какие процедуры и временные рамки предполагает использовать комитет для осуществления тех или иных реформ, которые он мог бы предложить.
While the Danish Institute for Human Rights might have been able to submit a report, the Government had not requested it to do so. Хотя свой доклад мог бы представить и Датский институт по правам человека, правительство не обращалось к нему с такой просьбой.
It might enlighten States parties, for instance, to learn more about the Committee's procedure in the consideration of individual communications. Например, он мог бы в большей степени учитывать необходимость информирования государств-участников о процедуре рассмотрения Комитетом отдельных сообщений.
In summary, for periodic reports, the Committee might consider doing away with the general reporting format entirely and simply have the State respond to a written list of specific questions. Если говорить вкратце, то применительно к периодическим докладам Комитет мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы полностью отказаться от общего формата представления докладов и попросту направлять государству письменный перечень конкретных вопросов, на которые оно будет отвечать.
That policy might include, among other things, procedures for: Этот документ мог бы предусматривать, среди прочего, процедуры для:
The Committee might also wish to consider whether States parties should be classified in terms of compliance with the Convention and the Committee's recommendations. Комитет мог бы также пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли классифицировать государства-участники по степени соблюдения Конвенции и рекомендаций Комитета.
And, I might add, to think of ways in which the underlying and long-standing reality of the occupation of a people can be removed. И я мог бы добавить: и подумать о том, как устранить коренную и давнишнюю реальность оккупации народа.
I wonder whether there is any fresh element which might enable us to make progress compared to the situation in which we find ourselves. И я задаюсь вопросом, есть ли тут какой-то новый элемент, который мог бы позволить нам добиться прогресса по сравнению с той ситуацией, в какой мы оказываемся.
The results will be published, and the Special Representative then will consult widely on what recommendations he might make to States. Результаты будут опубликованы, а затем Специальный представитель проведет широкие консультации относительно того, какие рекомендации он мог бы вынести государствам.
A study by the Secretariat might consider some of the following issues: В ходе проведения такого исследования Секретариат мог бы рассмотреть следующие вопросы:
The Secretariat might also explore whether it would be possible or desirable to maintain a single database of certified ODR providers for e-commerce transactions. Секретариат мог бы также изучить вопрос о том, можно ли и желательно ли создать единую базу данных по сертифицированным поставщикам услуг в области УСО для электронных торговых сделок.
National human rights institutions were faced with a number of challenges, which the Committee might wish to discuss with States parties when considering their reports. Национальные учреждения по правам человека сталкиваются с определенными трудностями, которые Комитет мог бы успешно обсудить с государствами-участниками в ходе рассмотрения их докладов.
In that respect, the Committee might wish to reflect on how its input could be included in the review documentation. В этой связи Комитет мог бы подумать над тем, как включить в этот массив информации свои собственные материалы по конкретным странам.
He suggested that the Committee might wish to adopt such a practice for all outgoing Committee members. Он высказывает мнение, что Комитет мог бы пожелать ввести впредь такую практику в отношении всех покидающих Комитет членов.
The independence of the courts applying universal jurisdiction must be respected, and its scope and application must not be restricted in any way that might suggest otherwise. Необходимо уважать независимость судов, применяющих принцип универсальной юрисдикции, и его охват и применение нельзя ограничивать никоим образом, который мог бы этому препятствовать.
The Secretariat might also consider whether it is appropriate to draft procedural rules for online dispute resolution in cross-border e-commerce transactions which utilize fast-track procedures which comply with due process requirements. Секретариат мог бы также рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки проекта правил процедуры урегулирования споров в режиме онлайн в случае трансграничных электронных торговых сделок, в которых использовались бы оперативные процедуры, отвечающие требованиям соблюдения необходимых процессуальных норм.
It was not as though UNAMID had appeared suddenly out of nowhere, and the Secretariat might have avoided the need for extraordinary measures with some planning. ЮНАМИД не появился внезапно из ниоткуда, поэтому Секретариат, при условии заблаговременного планирования, мог бы избежать принятия чрезвычайных мер.
It might also urge States to introduce disclosure obligations for such nominees, consistent with the "know your customer" obligations imposed on financial institutions. Кроме того, он мог бы настоятельно призвать государства предусмотреть обязательное выяснение информации о таких подставных лицах сообразно с обязанностью «знай своего клиента», возлагаемой на финансовые учреждения.
Against my better judgment, I might add. Против моего лучшего суждения, я мог бы добавить
I'm just saying you might not want to put yourself and her at risk for a man like that. Я просто хочу сказать, ты мог бы не подвергать риску себя и ее, когда речь идет о таком человеке, как он.