Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
Of course, as with any other draft resolution, the text might have benefited from certain editorial amendments, but overall it does not include any element that could be conceived detrimental to the settlement of the conflict. Разумеется, как и в отношении любой другой резолюции, этот документ мог бы только выиграть от определенных редакционных поправок, но в целом он не содержит никаких элементов, которые можно было бы рассматривать как наносящие ущерб урегулированию конфликта.
Since delegations also indicated support for the idea that safety advisers should no longer be entitled to receive professional training certificates exclusively for petroleum products, the representative of the United Kingdom indicated that he might put forward a proposal to that effect at the next session. Некоторые делегации высказались, кроме того, за исключение возможности выдавать свидетельства о профессиональной подготовке, действительные только для нефтепродуктов, консультантам по вопросам безопасности, и представитель Соединенного Королевства сообщил, что на одной из будущих сессий он мог бы представить соответствующее предложение.
In the face of worsening international conflicts that herald a potential clash of civilizations, Lebanon might well represent a needed international example as a living laboratory of dialogue of cultures and religions. Перед угрозой дальнейшего обострения международных конфликтов, возвещающих о возможном столкновении цивилизаций, Ливан мог бы стать для международного сообщества необходимым образцом живой лаборатории диалога культур и религий.
In the letter the Committee might also mention that it had suggested that States parties to the Convention should appoint national bodies to liaise with the Committee. Комитет мог бы также напомнить в этом письме, что он предложил государствам-участникам Конвенции назначить национальные органы по поддержанию связи с Комитетом.
In its contribution, Australia expressed the view that the Consultative Process might have a useful role to play in reviewing the General Assembly's resolutions and the response in the United Nations system and among States. В своих материалах Австралия выразила мнение о том, что Консультативный процесс мог бы сыграть полезную роль в обзоре резолюций Генеральной Ассамблеи и мер, принимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди государств.
She suggested that the Saharawi people might benefit from a "dependent sovereign" status similar to that enjoyed by Native Americans in the United States of America. Она высказывает предположение о том, что сахарский народ мог бы пользоваться «зависимым суверенным» статусом, аналогичным тому, который имеют коренные американцы в Соединенных Штатах Америки.
The Board also expressed support for the five-point plan of the Secretary-General to revitalize nuclear disarmament efforts and suggested that the Secretary-General might consider advancing an updated version of his proposals in view of new developments since October 2008. Совет поддержал также предложенный Генеральным секретарем план из пяти пунктов по активизации усилий в области ядерного разоружения и выразил мнение, что Генеральный секретарь мог бы рассмотреть вопрос о продвижении обновленного варианта своих предложений, который учитывал бы события, произошедшие после октября 2008 года.
UNDP has built a reputation for managing direct budgetary support in the immediate post-conflict period in an efficient and accountable manner, and for meeting needs that might otherwise be left unfilled. ПРООН имеет репутацию учреждения, которое эффективно и на основе отчетности управляет деятельностью по оказанию прямой бюджетной поддержки на начальных этапах постконфликтного периода и обеспечивает удовлетворение таких потребностей, которые кроме нее никто не мог бы удовлетворить.
An international body might ask private sector companies that specialize in EMIS software to partner with the developers of an emerging software solution on software for use in the developing world. Международный орган мог бы обратиться к компаниям частного сектора, специализирующимся на программном обеспечении ЭМИС, в партнерском сотрудничестве с разработчиками новых программ создать программное обеспечение для использования в развивающихся странах.
In addition to ensuring a harmonized approach to the assessment of human rights issues across all clusters, this group will consider ways in which the Committee might more effectively encourage Member States to comply with their international obligations in this area. Помимо обеспечения согласованного подхода к оценке тематики прав человека в работе всех отделов группа будет рассматривать пути, придерживаясь которых Комитет мог бы с большей эффективностью поощрять государства-члены к соблюдению их международных обязательств в данной области.
At the same time, noting that his delegation was working on a draft resolution on piracy in Somalia, he wondered which responsibility to protect tools the Council might apply to address the situation in that country. В то же время, отметив, что его делегация работает над проектом резолюции по проблеме пиратства в Сомали, он спрашивает, какие средства в рамках концепции обязанности защищать Совет мог бы применить для урегулирования ситуации в этой стране.
A broad range of views were put forward on how the Security Council might enhance its role in conflict prevention, either directly, on in partnership with other key actors and stakeholders. Был представлен широкий спектр мнений относительно того, каким образом Совет Безопасности мог бы повысить свою роль в деле предупреждения конфликтов, либо непосредственным образом, либо в рамках партнерских связей с другими ключевыми участниками и заинтересованными структурами.
As regards cooperation between the Security Council and the UN system, Mr. Deng suggested that the Council might consider requesting briefings from staff who work in the field, below the level of the SRSG. В отношении сотрудничества между Советом Безопасности и системой Организации Объединенных Наций г-н Денг высказал предложение о том, что Совет мог бы запрашивать информацию от работающих на местах сотрудников ниже уровня Специального представителя Генерального секретаря.
I had suggested that, in considering further steps to ensure the full implementation of paragraph 15 of resolution 1701 (2006), including the arms embargo, the Security Council might wish to support an independent assessment mission to monitor the border. В нем я высказал мнение о том, что при обсуждении дальнейших шагов по обеспечению осуществления в полном объеме положений пункта 15 резолюции 1701 (2006), включая эмбарго на поставки оружия, Совет мог бы высказаться в поддержку независимой миссии по оценке для наблюдения за границей.
He said that, in drafting the strategy paper, Mr. Shearer might usefully take into account not only the views expressed by members but also their relevant experience, especially that of Ms. Motoc, whose assistance would be valuable. Он говорит, что при разработке стратегического документа г-н Ширер мог бы учитывать не только мнения, выраженные членами, но и их соответствующий практический опыт, прежде всего опыт г-жи Моток, помощь которой будет иметь огромное значение.
The Committee had under the Optional Protocol recently dealt with a case of forced sterilization in Hungary, and she advised the delegation to study if that case might suggest applicable preventive measures in Slovakia. Недавно Комитет в рамках Факультативного протокола рассматривал случай насильственной стерилизации в Венгрии, и Председатель советует делегации изучить этот случай, который мог бы подсказать применение превентивных мер в Словакии.
The issue of enhancing cooperation among States and between States and the United Nations might serve as a good basis for progress. Надлежащей основой для продвижения вперед мог бы стать вопрос об укреплении межгосударственного сотрудничества и сотрудничества между государствами и Организацией Объединенных Наций.
If the seller unwittingly provides an indemnity to the carrier by providing alternative delivery instructions, this will impact on any recovery action the insurer might have had against the carrier. Если продавец, выдав альтернативные инструкции по сдаче груза, тем самым неосознанно идет на предоставление возмещения перевозчику, то это будет иметь последствия для любого иска о компенсации, который мог бы предъявить перевозчику страхователь.
The Under-Secretary-General might also indicate how Member States could best provide support for events such as the UN Book Days, which had been held two weeks earlier. Заместитель Генерального секретаря мог бы также посоветовать, как государства-члены могут наилучшим образом содействовать таким мероприятиям, как, например, проведенные две недели тому назад «Дни книги Организации Объединенных Наций».
That analysis, in particular, might have offered some justification for the new resource requirements for the support account, and the Secretariat should therefore submit it as soon as possible. Этот анализ мог бы, в частности, послужить некоторым обоснованием новых ресурсных потребностей вспомогательного счета, поэтому Секретариату следует представить его как можно скорее.
In particular, I might add one additional mission within that description, and that is the work that we are doing dismantling the United States stockpile. В особенности, я мог бы добавить к этому описанию и еще одну миссию, а именно: нашу работу по демонтажу запаса Соединенных Штатов.
She wished to know whether, as part of Montenegro's efforts to combat terrorism, it had enacted any laws that might affect the rights of suspects. Ей хотелось бы знать, был ли принят в рамках усилий Черногорией по борьбе с терроризмом какой-либо закон, который мог бы сказаться на правах обвиняемых.
Nonetheless, the Security Council might consider looking at other options for improving its report to the General Assembly, including its format, to make it more comprehensive, informative and analytical. Тем не менее Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о других вариантах усовершенствования представляемого Генеральной Ассамблее доклада, включая его формат, с тем чтобы сделать его более всеобъемлющим, информативным и аналитическим.
The Government was quite aware that all legislation needed to evolve in relation to development, progress and social change, however, and it would take account of all recommendations the Committee might make in order to implement the Convention and Optional Protocol satisfactorily. Однако, осознавая, что любое законодательство должно эволюционировать в зависимости от развития, прогресса и социальных изменений, правительство примет во внимание все рекомендации, которые Комитет мог бы ему сделать для лучшего применения Конвенции и Факультативного протокола.
The Committee might also wish to consider cooperating with the special procedures mechanisms of the Human Rights Council by informing them of the follow-up issues which it had identified as urgent. Комитет мог бы также пожелать рассмотреть вопрос о сотрудничестве с механизмами специальных процедур Совета по правам человека в плане их информирования о вопросах последующих действий, которые были определены в качестве безотлагательных.