| The Committee might at least express its concern in that connection. | Он мог бы по крайней мере выразить в этой связи свое беспокойство. |
| At any rate, there was no institutionalized racism in Cuba that might impede equal rights. | В любом случае на Кубе отсутствует какой бы то ни было институционализированный расизм, который мог бы стать препятствием для осуществления равных прав. |
| It was suggested that the Secretary-General might provide a report listing organizations with which the Authority should enter into relationship agreements in conformity with the Convention. | Было высказано соображение о том, что Генеральный секретарь мог бы представить доклад с перечнем организаций, с которыми Органу надлежит заключить соглашения о взаимоотношениях в соответствии с Конвенцией. |
| As time permitted, it might also consider States parties listed in the three other paragraphs of the minutes. | Если позволит время, то он мог бы также рассмотреть вопрос о положении в государствах-участниках, перечисленных в трех других пунктах этого протокола. |
| The Committee might instead request the State party to include in its legislation a condemnation and prohibition of racial discrimination. | Комитет вместо этого мог бы обратиться с просьбой к государству-участнику включать в свое законодательство осуждение или запрещение расовой дискриминации. |
| The Committee might even express its regret that its request had not yet been complied with. | Комитет мог бы выразить свое сожаление в связи с тем, что его просьба не была выполнена. |
| The experience of these institutions is very recent and might constitute an important area for thought and analysis. | Действительно, весьма свежий опыт этих учреждений мог бы стать важной областью для анализа и размышлений. |
| It requested the Parties to submit comments on the concept of a roster, including the disciplines that such a roster might cover. | Он обратился с просьбой к Сторонам представить замечания по концепции регистра, включая дисциплины, которые мог бы охватывать такой регистр. |
| The Committee might perhaps consider doing the same for all its general observations the next time they were issued. | Комитет мог бы, вероятно, таким же образом составлять все свои замечания общего порядка при их дальнейшей публикации. |
| In those circumstances, the Committee might incorporate the contents of paragraphs 50 and 51 in paragraph 25. | В этих условиях Комитет мог бы учесть в пункте 25 содержание пунктов 50 и 51. |
| These are matters that some might consider premature innovations. | Кое-кто мог бы счесть эти аспекты преждевременными новшествами. |
| I might add that a similar procedure was followed in the case of the International Seabed Authority. | Я мог бы добавить, что такой же процедуре мы следовали в случае с Международным органом по морскому дну. |
| On the contrary, there was every likelihood that a revision might adversely affect the Organization's revenues and thus weaken its effectiveness. | Напротив, по всей вероятности, пересмотр мог бы оказать пагубное влияние на поступления Организации и тем самым ослабить ее эффективность. |
| Gender analysis might also provide better understanding of the patterns of consumption and production. | Гендерный анализ мог бы также обеспечить лучшее понимание структур потребления и производства. |
| An independent tribunal might also review adherence to the declaration. | Контроль за соблюдением положений декларации мог бы также обеспечиваться посредством независимого суда. |
| I might come now to the statement made in the name of Chile and Poland. | А сейчас я мог бы перейти к заявлению, сделанному от имени Польши и Чили. |
| The Council might also consider proposing that the Commission on Sustainable Development should provide a more focused input on environmental health. | Совет мог бы также предложить Комиссии по устойчивому развитию подготовить более узкий материал по санитарному состоянию окружающей среды. |
| The Committee might wish to think about that question. | Комитет со своей стороны мог бы продумать данный вопрос. |
| We might well ask ourselves what implications such an approach would have for other disarmament negotiations. | Мы вполне могли бы задаться вопросом о том, какие последствия мог бы иметь такой подход применительно к другим разоруженческим переговорам. |
| It might also be cost-effective for the court to enter into joint arrangements with other bodies for space or other administrative support. | В целях экономии суд также мог бы заключить совместные соглашения с другими органами о служебных помещениях или иной административной поддержке. |
| The Council might further consider inviting other commissions to refrain from dealing with the issue of poverty measurement. | Совет мог бы далее предложить другим комиссиям воздержаться от рассмотрения вопроса об определении показателей нищеты. |
| This test, if interpreted broadly, might apply to all contracts or transactions concluded by a State. | Этот критерий в случае широкого толкования мог бы применяться ко всем контрактам или сделкам, заключенным государством. |
| The Steering Committee might consider creating Working Groups for specific tasks or adequate promotion of the goals of this Memorandum of Understanding. | Руководящий комитет мог бы рассматривать возможность учреждения рабочих групп для решения конкретных задач или содействия надлежащей реализации целей настоящего Меморандума о взаимопонимании. |
| The Committee might consider providing information on examples of those models currently in existence. | Специальный комитет мог бы рассмотреть вопрос о представлении информации о примерах, отражающих эти модели. |
| He was unwilling to inform the petitioner how he might obtain an invitation for future events. | Он не захотел предоставить заявителю информацию, каким образом он мог бы получить приглашение на последующие мероприятия. |