Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
We also wish to pay a tribute to the constructive efforts of the informal group of developing and developed States that has met in recent months to prepare and revise a document which might resolve the outstanding difficulties. Мы хотели бы также воздать должное конструктивным усилиям членов неофициальной группы представителей развивающихся и развитых государств, проведших в течение последних месяцев несколько заседаний с целью подготовки и редактирования документа, который мог бы способствовать устранению остающихся трудностей.
In some countries problems with delivery either continually occurred or were foreseeable because of political instability or low national capacity, for example. Optimistic project budgets were established even when experience might have suggested a more prudent approach. В некоторых странах проблемы с выполнением деятельности либо возникают постоянно, либо предсказуемы в силу, в частности, политической нестабильности или ограниченности национального потенциала. "Оптимистические" бюджеты по проектам составлялись даже тогда, когда опыт мог бы указать на необходимость применения более осмотрительного подхода.
The paper might well accommodate the interests of all States in ensuring cooperation in both the application and the development of outer space technology. Этот документ мог бы вполне отвечать интересам всех государств, в том что касается обеспечения сотрудничества как в области применения, так и в области развития космической техники.
I might add that, in accordance with a years-long tradition, Poland and Canada used to alternate every year in preparing and submitting such a draft resolution on behalf of the sponsors. Я мог бы добавить также, что в соответствии с многолетней традицией Польша и Канада ежегодно меняются в подготовке и представлении от имени его спонсоров такого проекта резолюции.
We would therefore have preferred an approach to this issue which, with time for consideration and discussion, might have received the full support of all Member States. Поэтому мы отдали бы предпочтение такому подходу к этому вопросу, который - при достаточном времени на рассмотрение и обсуждение - мог бы получить полную поддержку со стороны всех государств-членов.
To that end, the Economic and Social Council might undertake a mid-term review of the Decade in order to make any adjustments necessary to the programme of activities to be adopted by the General Assembly at its current session. Так, Экономический и Социальный Совет в середине Десятилетия мог бы провести обзор программы мероприятий, которую Генеральная Ассамблея должна принять на текущей сессии, а при необходимости и внести в нее изменения.
If it was really necessary, the Sixth Committee might hold a brief resumed session so that the issue could be disposed of at the current session. Если это действительно необходимо, то Шестой комитет мог бы провести короткую возобновленную сессию, с тем чтобы рассмотрение этого вопроса можно было завершить на нынешней сессии.
Lastly, the opinion was expressed that the Commission might, as a first step, elaborate a report which, without being overly prescriptive, could pave the way for further work at the Sixth Committee's request. В итоге было высказано мнение о том, что Комиссия в качестве первого шага могла бы разработать доклад, который, не нося чрезмерно нормативного характера, мог бы служить основой для будущей работы, если Шестой комитет сочтет это целесообразным.
The Committee might do well to narrow its focus with regard to the traditional disarmament agenda and, at the same time, widen it to comprise broader issues of peace and security. Комитет вполне мог бы, с одной стороны, сузить традиционную разоруженческую повестку дня, а с другой, расширить ее, включив в нее более общие вопросы поддержания мира и безопасности.
He might, however, be in a position to make a statement on the matter, taking into account the input from the Sixth Committee, at the following meeting that afternoon. Он, однако, мог бы сделать заявление по данному вопросу, приняв во внимание информацию от Шестого комитета, на следующем заседании во второй половине дня.
Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) suggested that he might prepare a brief summary of his answers to the Committee, issue by issue, and also include the new data which had been requested. Г-н ХАЛЛИДЭЙ (помощник Генерального секретаря по людским ресурсам) говорит, что он мог бы подготовить резюме своих ответов членам Комитета по каждому из вопросов, а также включить новые данные с учетом полученных просьб.
An important tool for enhancing cooperation on a regional scale would be the establishment of an energy charter such as had been accomplished in Europe, which in one form or another might also be valuable in other regions. Важным средством укрепления сотрудничества в региональном масштабе стала бы разработка энергетического устава, типа того, что был разработан в Европе, который в той или иной форме мог бы также иметь полезное значение и для других регионов.
First, the Committee might decide to make itself available for non-governmental organization briefings, which would be facilitated by the Secretariat, outside the Committee's formal meetings. Во-первых, Комитет мог бы принять решение о создании условий для проведения в его рамках, при содействии Секретариата, брифингов неправительственных организаций вне рамок официальных заседаний Комитета.
As Mr. Yutzis had already said, it might first try to form a precise idea of the situation, to which end it would work closely with the secretariat and the competent bodies. Он мог бы прежде всего, как уже отмечал г-н Ютсис, постараться составить ясное представление о сложившейся ситуации и наладить для этого тесный рабочий контакт с секретариатом и компетентными органами.
Each of the working groups should discuss in detail how the Committee might make a specific contribution not only to strengthening both countries' institutions, but also to repairing the social fabric, which had been very badly torn. Каждой из двух рабочих групп следует глубоко проанализировать то, каким образом Комитет мог бы конкретно способствовать не только укреплению институциональной системы этих двух стран, но и восстановлению серьезно поврежденных социальных структур.
Third, it might seek, as soon as practically possible, a meeting between a delegation of its members and the newly established Commission on Human Rights for Bosnia and Herzegovina so as to make its experience available to that Commission. В-третьих, Комитет мог бы оперативно организовать совместное совещание с членами недавно созданной Комиссии по правам человека для Боснии и Герцеговины, с тем чтобы поделиться опытом, который он накопил в области борьбы против дискриминации.
The Committee might, however, draw the attention of the General Assembly, in its annual report, to the seriousness of the situation in Somalia. Вместе с тем в своем ежегодном докладе Комитет мог бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на серьезное положение в Сомали.
With regard to the comments made by Mr. Garvalov, he said the Committee might perhaps at some time discuss with the State party the possibility of sending a mission to Bosnia and Herzegovina. Касаясь замечаний, высказанных г-ном Гарваловым, он говорит, что на каком-то этапе Комитет мог бы обсудить с государством-участником возможность направления миссии в Боснию и Герцеговину.
In so doing, the group of volunteers should keep in mind that the set of amended technical requirements to be prepared might at some stage in future become an annex to an international instrument of a binding character. В ходе этой работы группа добровольцев должна исходить из того, что набор измененных технических требований, который надлежит разработать, мог бы на определенном этапе в будущем стать приложением к международному документу, носящему обязательный характер.
I was using the powers given to me by the Bonn Conference in a moderate way in order to avoid "a dependency syndrome" which might discourage initiative and the taking of responsibility by the Bosnia and Herzegovina authorities for the country's destiny. Я в умеренной степени использовал полномочия, предоставленные мне Боннской конференцией, с тем чтобы избежать "синдрома зависимости", который мог бы подавить инициативу и вызвать нежелание властей Боснии и Герцеговины взять на себя ответственность за судьбу страны.
The Chairman might, between sessions, request the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to submit to the Committee, at the beginning of January 1999, additional information for its next session. В данном случае Председатель мог бы между сессиями обратиться к правительству Союзной Республики Югославии с просьбой представить Комитету в начале января 1999 года дополнительную информацию с целью ее рассмотрения на следующей сессии Комитета.
Without government actions to encourage comparative advantage in that area, Singapore might have been as vulnerable as Hong Kong, which had relied on static comparative advantage in financial and business services. Без участия государства, которое поощряло использование сравнительных преимуществ в этой области, Сингапур мог бы оказаться столь же уязвимым, как и Гонконг, который делал упор на статичные сравнительные преимущества в сфере финансовых и деловых услуг.
In that connection, Azerbaijan might consider referring to the NGO network recently organized under the auspices of the Department of Public Information (DPI), to deal with the matter of juvenile justice. В этой связи Азербайджан мог бы обратиться к сети НПО, недавно созданной под эгидой Департамента общественной информации (ДОИ), с целью изучения вопроса о правосудии по делам несовершеннолетних.
10/ An alternative approach for defining the regression parameters might have been on the basis of individually reviewing a sample of claims and valuing each claim separately using the documentation submitted when available. 10/ Альтернативный подход к определению параметров регрессии мог бы основываться на рассмотрении в индивидуальном порядке выборки претензий и оценке по отдельности каждой претензии с использованием представленной документации, если таковая имеется.
If consensus does not prove possible, then a package that appeared to command the support of a very substantial majority of Member States might have to be acted upon by the Assembly. Если, как окажется, консенсуса добиться не удастся, тогда тот пакет, который получит поддержку значительного большинства государств-членов, мог бы стать предметом принятия решения Генеральной Ассамблеей.