Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
Mr. SRENSEN said that a distinction should be made between information on cases of torture occurring after the deadline, which the Committee had a duty to examine, and information on events prior to the deadline, which the Committee might refuse to consider. Г-н СОРЕНСЕН считает, что следует проводить различие между информацией о случаях пыток, которая была получена после истечения предельного срока и которую Комитет обязан изучить, и информацией о событиях, произошедших до его истечения, которую Комитет мог бы не рассматривать.
It had been suggested that the Committee might obtain some of the information it needed by examining its own jurisprudence, the jurisprudence of other human rights treaty bodies and the decisions of international courts such as the International Criminal Court and the Inter-American Court of Human Rights. Было высказано мнение о том, что Комитет мог бы получить часть необходимой ему информации путем изучения своей собственной практики, практики и норм других договорных органов в области прав человека и решений таких международных судов, как Международный уголовный суд и Межамериканский суд по правам человека.
The work of UNEP, OECD and others on such indicators might lead to the development of a cleaner technology customs list, which could be the basis for export promotion activities aimed at information and cleaner technology transfer. Работа ЮНЕП, ОЭСР и других организаций над такими показателями, возможно, приведет к разработке предназначенного для таможенных служб перечня более чистых технологий, который мог бы служить основой для деятельности по развитию экспорта, ориентированной на распространение информации и передачу более чистых технологий.
(b) Considers that the Secretary-General might usefully take into account, in preparing that report, the suggestions and proposals contained in the report of the Special Committee on its 1995 session; Ь) считает, что Генеральный секретарь при подготовке этого доклада мог бы учесть с пользой для дела замечания и предложения, содержащиеся в докладе Специального комитета о работе его сессии 1995 года;
Given pressures on United Nations international staff in the interim before developing a general staff concept, the United Nations might draw in more personnel recruited at the local level, who can fill gaps on short-term local contracts. Учитывая трудности, с которыми сталкиваются международные сотрудники Организации Объединенных Наций в период до разработки концепции Генерального штаба, Организация Объединенных Наций могла бы больше полагаться на персонал, набираемый на местной основе, который мог бы выполнять краткосрочные контракты на местах.
The second alternative would produce a certificate of approval, which is more difficult to read in foreign languages and might lead to misunderstandings, because these vessels are also allowed to move vessels of all types without dangerous cargo and dry cargo vessels with dangerous cargo. Выбор второго варианта создал бы дополнительные трудности при прочтении свидетельства о допущении на иностранных языках и мог бы привести к неправильному пониманию, поскольку этим судам также разрешается вести суда всех типов, не перевозящие опасные грузы, и сухогрузные суда, перевозящие опасные грузы.
If the "unirradiated direct use material" definition applied, certain forms of nuclear material would become subject to an FMCT when moving from the irradiated form to the unirradiated form, and conversely, unirradiated nuclear material might no longer be subject to an FMCT once irradiated. Если применять определение "необлученный материал прямого использования", то некоторые формы ядерного материала подпадали бы под ДЗПРМ при переходе от облученный формы к необлученный форме, и наоборот, необлученный ядерный материал мог бы уже не подпадать под ДЗПРМ после облучения.
How might the Permanent Forum best promote dissemination of the Declaration to additional key groups working at the national level, such as judicial officials, lawyers, professors and members of the media? Каким образом Постоянный форум мог бы наилучшим образом способствовать ознакомлению с положениями Декларации дополнительных ключевых групп, работающих на национальном уровне, таких, например, как работники судебной системы, юристы, преподаватели и сотрудники средств массовой информации?
The Committee highlighted the importance of a dialogue between the Committee and the party identified in a submission in order for the Committee to understand the implementation and compliance difficulties faced by the party and the possible ways in which the Committee might assist in overcoming them. Комитет подчеркнул важность диалога между Комитетом и Стороной, указанной в представлении, для того чтобы Комитет смог понять испытываемые Стороной трудности в деле осуществления и соблюдения и определить возможные пути, используя которые Комитет мог бы оказать содействие в устранении этих трудностей.
Draft guideline 4.5.2 - which is not the logical continuation of draft guideline 4.5.1 (and which might constitute the second paragraph of that provision) - does not, however, resolve all the issues concerning the effects of the nullity of an impermissible reservation. Проект руководящего положения 4.5.2, который представляет собой лишь логическое продолжение проекта руководящего положения 4.5.1 (и мог бы стать вторым пунктом этого положения), не решает, однако, всех проблем в отношении последствий ничтожности недействительной оговорки.
I might add, in that context, that the Peacebuilding Commission could certainly do better - at least we could certainly be more creative - with regard to the form in which the Commission provides advice. Я мог бы добавить в этом контексте, что Комиссия по миростроительству могла бы, конечно, работать более эффективно - по крайней мере, мы могли бы занимать более творческий подход - в том что касается формы, в которой Комиссия предоставляет консультативные услуги.
The Committee agreed to provide comments to the Working Group on its first-hand experience with the Convention's compliance mechanism, which might prove of interest to the Working Group if it were to opt to develop a mechanism broadly similar to that developed under the Convention. Комитет решил направить Рабочей группе замечания о своем непосредственном опыте работы с механизмом соблюдения Конвенции, который мог бы оказаться интересным для Рабочей группы в том случае, если бы она решила разработать механизм, в целом сходный с механизмом, созданным в рамках Конвенции.
The secretariat might support the work of an inquiry commission either automatically in every inquiry or only case-by-case at the invitation of the Parties to the procedure; Ь) секретариат мог бы поддерживать работу Комиссии по запросу либо автоматически по каждому запросу, либо только в отдельных случаях по приглашению сторон процедуры;
As part of an overarching framework or "package" of voluntary and legal elements, a Stockholm protocol might include only a limited number of the common elements identified in the Summary Table of Possible Common Elements. Будучи частью всеобщей рамочной основы или "пакета" из добровольных и юридических элементов, протокол к Стокгольмской конвенции мог бы включать в себя лишь ограниченное число общих элементов, указанных в Сводной таблице возможных общих элементов.
(b) How might the functioning and governance of global value chains be affected by potential rapid growth of domestic consumption in developing and transition economies and what perspectives does this provide for enterprises from these economies to assume leadership roles in supply chains? Ь) Как стремительный рост внутреннего спроса в развивающихся странах и странах с переходной экономикой мог бы затронуть функционирование глобальных систем создания стоимости и управления ими и какие перспективы это открывает для предприятий этих стран в плане приобретения ими ведущей роли в производственных системах?
The Executive Board, which would remain a subsidiary body of the General Assembly, would provide enhanced oversight on normative and operational activities, would meet once a year and might establish a subsidiary body, if deemed necessary. Исполнительный совет, который оставался бы вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, обеспечивал бы расширенные функции надзора в отношении нормативных и оперативных мероприятий, проводил бы свои совещания раз в год и, при необходимости, мог бы создавать вспомогательные органы;
So you brought me in here to inform me that you can't tell me where you're going and you can't tell me who might ask? То есть ты затащил меня сюда, чтобы сообщить, что ты не можешь сказать мне, куда ты идёшь, и ты не можешь сказать, кто мог бы спросить?
He finished high school there at the American School Foundation and quotes, "Having an international experience changed my life, giving me a fresh perspective on the world, and a sense of confidence I might not have otherwise." Там он закончил среднюю школу, причем, как он сказал, «полученный опыт знакомства с миром изменил мою жизнь, дав мне свежее видение мира и чувство уверенности, которое иначе я мог бы и не получить».
Well... hypothetically speaking, if we had a client who had knowledge of a crime being committed... tonight, let's say, and he wanted to help you prevent that crime, might there be a deal to immunize him? Что ж... Говоря гипотетически, будь у нас клиент, знающий о преступлении, которое совершится сегодня, и он хотел бы помочь его предотвратить, мог бы ли он рассчитывать на иммунитет?
(b) A new preambular paragraph, following the present fifth preambular paragraph, might read as follows: Ь) новый пункт преамбулы, включенный после пятого пункта преамбулы проекта, мог бы гласить:
Some people might ask: If the Conference on Disarmament conducts substantive work on PAROS, is this to be directed only against the national missile defence programmes of certain countries, or is it merely a political game played out among a few countries? Кое-кто мог бы задаться вопросом: если КР будет проводить предметную работу по ПГВКП, то будет ли это нацелено исключительно против национальных программ противоракетной обороны определенных стран, или же это лишь политический спектакль, разыгрываемый между несколькими странами?
One might have written a great poem of such inspiration, of such strength and weight to move the nations of the world to give up - really give up - on organized violence and war. Кто-нибудь из них мог бы написать великую поэму такой вдохновляющей силы, такой мощи и влияния, которые подвигли бы нации мира на то чтобы отказаться - по-настоящему навсегда отказаться - от организованного насилия и войн.
In this capacity, the committee could delegate some authority and tasks to cluster coordinators, other members, or the RCM secretariat, which might result in a better and clearer distribution of responsibilities within the RCM and the cluster system, making it more effective and efficient. В этом качестве комитет мог бы делегировать определенные полномочия и функции координаторам тематических блоков, другим членам или секретариату РКМ, что могло бы обеспечить более эффективное и четкое распределение обязанностей в рамках РКМ и системы тематических блоков и повысить их эффективность и результативность.
The green economy process could be a chance to advance a holistic implementation of ESD, and embracing the economic component of ESD might prove to be necessary to foster the transition to a green economy in the region. Процесс перехода к "зеленой" экономике мог бы стать шансом для целостного осуществления ОУР, а для ускорения перехода к такой экономике в этом регионе, возможно, потребуется уделить повышенное внимание экономическому компоненту ОУР.
In the opinion of the Russian co-sponsor, the adoption of a code of conduct in the area of security for the Middle East could substantially facilitate progress towards a just and comprehensive settlement. The code might include the following elements: По мнению российского коспонсора, весомо способствовать прогрессу в деле всеобъемлющего и справедливого урегулирования может принятие кодекса поведения в сфере безопасности для Ближнего Востока, который мог бы включать в себя следующие элементы: