Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
The other alternative might lead the tribunal into ending up with a very narrow scope of jurisdiction, based upon individual declarations of each party, thereby weakening the statute's general aim. Другой вариант мог бы в конце концов привести Трибунал к весьма узким рамкам юрисдикции, основанной на индивидуальных заявлениях каждой из сторон, что тем самым ослабило бы общую цель статута.
Citing Poland's experience with the explosive remnants of war, which continued to constitute a problem 50 years after the end of the conflict, he offered to share expertise in the field of clearance with all those who might find it useful. Приведя примеры из польского опыта в связи со взрывоопасными пережитками войны, которые продолжаются оставаться проблемой даже 50 лет спустя после окончания конфликта, он предлагает поделиться квалификацией в сфере разминирования со всеми теми, кто мог бы счесть это полезным.
The Committee might recommend that a technical cooperation mission should be sent by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to address such issues. Комитет мог бы рекомендовать, чтобы Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) направило миссию технического сотрудничества в эту страну для рассмотрения подобных вопросов.
One view questioned the meaning of draft article 2, paragraph 1 (b), which, in that view, might overextend the concept of immunity. Один из ораторов поставил под сомнение смысл проекта пункта 1(b) статьи 2, который, по его мнению, мог бы излишне расширить понятие иммунитета.
The suggestion was also made that the Commission could establish a set of minimum standards of conduct, which might eventually appear in the form of a General Assembly resolution containing non-binding rules that would help develop a uniform practice. Было указано, что Комиссия могла бы создать свод минимальных стандартов поведения, который впоследствии мог бы стать резолюцией Генеральной Ассамблеи, содержащей необязательные нормы, которые помогут разработать единообразную практику.
We feel that that is a wise option that Timor-Leste might consider following, and we respectfully encourage the Council to consider that alternative. Мы полагаем, что это мудрый путь, которым мог бы последовать и Тимор-Лешти, и мы с должным уважением призываем Совет рассмотреть такую альтернативу.
Some thought that studying other development instruments, both bilateral and multilateral, to identify the positive as well as negative concerns could help understand how the proposed development compact might work. По мнению некоторых, изучение других как двусторонних, так и многосторонних документов по вопросам развития в целях выявления как положительных, так и отрицательных моментов позволило бы лучше понять, каким образом мог бы применяться предлагаемый договор.
Most major companies, and their leading industry associations, participated readily in the consultations, often providing extensive answers and in many cases offering continued support to any further efforts the Security Council or the Committee might undertake. Большинство крупных компаний и их ведущие отраслевые ассоциации с готовностью приняли участие в консультациях, часто предоставляли подробные ответы и во многих случаях предлагали поддержку в любых дальнейших усилиях, которые мог бы предпринять Совет Безопасности или Комитет.
At the time he concluded the final report, the Special Rapporteur suggested that the Permanent Forum on Indigenous Issues, then under consideration by the Commission, might serve as such a body. Завершая работу над окончательным докладом, Специальный докладчик высказал мысль о том, что в качестве такого органа мог бы выступить Постоянный форум по вопросам коренных народов, идея создания которого в то время рассматривалась Комиссией.
In the absence of any State party information on the availability of effective remedies which might still be available to the author in respect of these claims, the Committee considered that they warranted consideration on the merits. Ввиду непредставления государством-участником какой-либо информации о доступности и эффективности средств правовой защиты, которыми мог бы еще воспользоваться автор в связи со своими претензиями, Комитет пришел к выводу, что эти претензии заслуживают их рассмотрения по существу.
Further analyses of country experiences might provide directions that could be explored to narrow down the options of the criterion on "size and/or non-registration." Дальнейший анализ опыта стран мог бы обеспечить ориентиры, которые можно было бы изучить для сужения вариаций критерия "размеры и/или нерегистрация".
The upcoming meeting of the Quartet could provide the proper framework to begin such a discussion on the basis of the proposals that the Secretary-General, in cooperation with his partners, primarily the European Union, might deem useful to formulate. Предстоящая встреча «четверки» могла бы обеспечить надлежащую основу для начала обсуждения на основе предложений, разработку которых Генеральный секретарь - в сотрудничестве со своими партнерами, прежде всего Европейским союзом - мог бы счесть полезным.
A concern was expressed that although the reasoning behind that the Commission's intention to remove any reference to complex acts was understandable, that approach might make it more difficult to understand article 25 as proposed by the Special Rapporteur. Была выражена обеспокоенность тем, что, хотя аргументация, подкрепляющая намерение Комиссии исключить любую ссылку на сложные деяния, понятна, такой подход мог бы в еще большей степени затруднить понимание статьи 25, предложенной Специальным докладчиком.
It has been suggested that a currency transactions tax might provide such a source, but the Panel concluded that further rigorous study would be needed to resolve the doubts about the feasibility of such a tax. Было высказано мнение, что таким источником мог бы стать налог на валютные операции, однако Группа пришла к выводу о необходимости проведения нового углубленного исследования, чтобы устранить сомнения в целесообразности такого налога.
It is also important that we take note that the Panel has recommended areas where the Council might consider the easing or lifting of particular sanctions, such as the possible reopening of the Liberian aircraft registry in accordance with the International Civil Aviation Organization. Важно также отметить, что Группа рекомендовала области, в которых Совет мог бы смягчить или отменить определенные санкции, например, возможность перерегистрации либерийских воздушных судов в соответствии с требованиями Международной организации гражданской авиации.
Where possible, the High Commissioner might consider exercising her mandate to provide technical assistance and advisory services in the drafting of appropriate national legislation on private military/security companies to those States in need of such assistance. Там, где это возможно, Верховный комиссар мог бы рассмотреть возможность расширения своего мандата с целью оказания технической помощи и консультативных услуг в разработке соответствующих национальных законов о частных военных/охранных компаниях тем государствам, которые в такой помощи нуждаются.
Ms. GAER said that the Committee might, perhaps, consider organizing sessions of the working group at dates other than the week immediately preceding its sessions. Г-жа ГАЕР говорит, что Комитет, возможно, мог бы предусмотреть организацию сессий рабочей группы в иные сроки, чем неделя, предшествующая сессии Комитета.
The Committee might, therefore, wish to start thinking about that topic at its current session, it being understood that a clear distinction should be made between the legal responsibilities devolving upon the treaty bodies and those that devolved upon the States parties. Таким образом, Комитет мог бы начать изучение этого вопроса уже на текущей сессии с учетом необходимости четко провести черту между юридической ответственностью договорных органов и обязательствами государств-участников.
The why? could include a vision of education for sustainable development and identify a variety of open questions relating to competences that might require consideration at the policy level. "мог бы охватывать концепцию видения образования в интересах устойчивого развития и определить целый ряд открытых вопросов, касающихся компетенций, которые, возможно, потребуют рассмотрения на политическом уровне.
A general outline that might help to organize the work on the position of the individual in international law would include the following topics: Общий план, который может помочь организовать работу по вопросу о положении индивидов в международном праве, мог бы включать следующие темы:
In the next few days, we, Canada, will be circulating a paper that expands on some of our ideas about the next steps that the Council might consider taking in order to enhance cooperative arrangements. В ближайшие дни Канада распространит документ, который будет содержать некоторые из наших идей относительно следующих шагов, которые мог бы рассмотреть Совет на предмет их осуществления в целях укрепления механизмов сотрудничества.
The upcoming fiftieth anniversary of international guidelines and standards for national accounts might provide the occasion for a review of the purposes and uses of the SNA along these lines. Пересмотр целей и сфер применения СНС в данном направлении мог бы быть приурочен к предстоящей пятидесятой годовщине со времени введения международных руководящих принципов и стандартов в области национальных счетов.
One might say that it was about time, and one would certainly be right, but better late than never. Кто-то мог бы сказать, что уже давно пора, и он, безусловно, был бы прав, но лучше поздно, чем никогда.
What is more, the committee might: Кроме того, Комитет мог бы:
Initially, the Committee might, for example, say that it was concerned about the disturbing human rights situation in those four countries and then include several subparagraphs on each one. Вначале Комитет мог бы, например, выразить свою обеспокоенность по поводу тревожного положения в области прав человека в этих четырех странах, а затем посвятить несколько подпунктов каждой из этих стран.