| The Tribunal might then have failed in the mission assigned to it by the Security Council. | В этом случае Трибунал мог бы не выполнить задачи, возложенные на него Советом Безопасности. |
| I don't know... a scared enough one might. | Не знаю... Сильно испуганный мог бы. |
| In countries choosing to have a country strategy note, this might also prove to be a useful tool. | Такой подход также мог бы оказаться полезен для стран, принявших решение о разработке записки о национальной стратегии. |
| Mr. Briggs might have had the decency to finish what he was doing. | Мистер Бригс, имей он совесть, мог бы и закончить свою работу... |
| That will certainly attract the attention of anyone who might know of her master. | Его мог бы заметить тот, кто знает её хозяина. |
| The Subcommittee might consider developing model rules as part of its work. | Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о разработке типовых правил в рамках своей работы. |
| These are the cardinal principles that provide the solid basis for any peace that might prevail in the Middle East. | Это ключевые принципы, заложившие прочную основу для мира, который мог бы установиться на Ближнем Востоке. |
| At that rate, the instrument might soon become universal. | При таких темпах этот документ вскоре мог бы обрести универсальный характер. |
| The draft treaty would in that case almost certainly not be ready for signature on time and might even fall apart. | Проект договора в этом случае почти наверняка не был бы готов для подписания в срок и даже мог бы распасться. |
| These qualities, I might add, will fit them well for the challenges of membership of this Conference. | Я мог бы добавить, что эти качества хорошо послужат им в плане тягот членского статуса на нашей Конференции. |
| Her delegation was concerned that, in its current form, the draft resolution might prejudice the outcome of those negotiations. | Ее делегация озабочена тем, что проект резолюции в его нынешней форме мог бы неблагоприятно повлиять на результаты этих переговоров. |
| It might also consider the possibility of forming subcommittees or working groups to study time-consuming and specialized issues such as peacekeeping. | Консультативный комитет мог бы рассмотреть также вопрос о возможности создания подкомитетов или рабочих групп, которым поручено изучение специальных вопросов, требующих много времени, например вопросов, связанных с поддержанием мира. |
| The Committee might regularly assess the impact of its general recommendations and expanded reporting guidelines on reservations and declarations to the treaty. | Комитет мог бы на регулярной основе оценивать воздействие своих общих рекомендаций и расширенных руководящих принципов, касающихся представления докладов, на оговорки и заявления к договору. |
| In that spirit, the Committee might consider four types of action (para. 5 of the discussion paper). | В этой связи Комитет мог бы рассмотреть четыре направления действий (см. пункт 5 рабочего документа). |
| It might, therefore, consider the situation in a country that was not fulfilling its reporting obligations under the Convention. | Следовательно, он мог бы рассмотреть положение в какой-либо стране, не выполняющей предусмотренного Конвенцией обязательства по представлению докладов. |
| The Committee might also communicate with those representing the interested States parties. | Кроме того, Комитет мог бы установить контакты с представителями заинтересованных государств-участников. |
| The permanent forum might seek technical and/or legal advice from experts if and when required. | Постоянный форум, в случае необходимости, мог бы получать техническую и/или правовую помощь со стороны экспертов. |
| The State party submits that he might have been acquitted, had he pleaded not guilty. | Государство-участник заявляет, что автор мог бы быть оправдан, если бы заявил о своей невиновности. |
| It might participate in the monitoring of particularly promising pilot projects. | Таким образом, он мог бы участвовать в работе по контролю за осуществлением особенно перспективных экспериментальных проектов, |
| It identifies the subsidiary body that might carry out or lead activities to support the implementation of the Programme of Joint Action. | В документе указан вспомогательный орган, который мог бы осуществлять или возглавлять деятельность по содействию выполнению Программы совместных действий. |
| The text might provide inspiration for bilateral agreements, for example. | Этот текст мог бы, например, вдохновить на разработку двусторонних соглашений. |
| If both conditions were met, the Committee might consider the subject further. | Если бы оба условия были выполнены, то Комитет мог бы рассматривать этот вопрос дальше. |
| It might, therefore, be a good idea for the Special Rapporteur to meet concerned NGOs. | Следовательно, Специальный докладчик, вероятно, мог бы встретиться с представителями заинтересованных неправительственных организаций. |
| The Committee itself might have been able to influence events if it had acted soon enough. | Что касается Комитета, то, вероятно, он мог бы оказать определенное влияние, если бы он своевременно занялся рассмотрением этого вопроса. |
| The Forum might conclude by adopting a Declaration, which could subsequently be submitted to CSD-9 as an ECE contribution. | Форум мог бы принять декларацию, которую затем можно было бы представить КУР-9 в качестве вклада ЕЭК. |