Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
Is there an inn nearby where I might have a meal? Есть где-то рядом гостиница, где я мог бы получить обед?
Now, is there anything that Alec might use against you that I should know about? Есть ли что-то, что Алек мог бы использовать против тебя, и о чем я должен знать?
Where might I run into you at around, say, - 4:00 in the afternoon? Где я мог бы тебя найти часа этак в четыре?
I might look over my shoulder, but can you describe to me the look on Richard's face right now? Я мог бы оглянуться, но ты можешь описать мне что там сейчас с лицом Ричарда?
If you wish to be any use as a healer, you might start by learning your left from your right! Если хочешь быть полезен как лекарь, мог бы сначала научиться отличать левое от правого!
"Yes, I might see a mountain." What? "Да, я мог бы увидеть гору." Что?
It might have been had it not been a river. Да, мог бы быть, если бы не река.
Do you know anyone here who might have an interest... in buying weapons that can't be seen or traced until it's too late? Знаете ли вы здесь кого-нибудь, кто мог бы быть заинтересован в покупке оружия, которое нельзя отследить, пока не будет слишком поздно?
If, instead, countries see the transitions as a shared responsibility, each country's policymakers may be able to guide the domestic debate away from the protectionism that might otherwise come naturally. Вместо этого, если страны будут видеть в трансформации ответственность, разделенную между ними, то высшие чиновники каждой страны будут в состоянии увести внутренние дискуссии от протекционизма, который в противном случае мог бы появиться естественным образом.
I wanted someone who would stand up to me someone who was more concerned with the safety of the ship and accomplishing the mission than with how it might look on his record. Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье.
This dialogue might lay the basis for a political settlement of the conflict in place of a military settlement; Этот диалог мог бы заложить основы для мирного урегулирования конфликта вместо разрешения его вооруженным путем;
The representative of the Russian Federation observed that the Committee might recommend that the United Nations study the possibility of establishing informal bodies, in various countries where it had offices, which would handle problems similar to those tackled by the Committee. Представитель Российской Федерации отметил, что Комитет мог бы рекомендовать Организации Объединенных Наций изучить возможность учреждения в различных странах, где она имеет свои отделения, неофициальных органов, которые занимались бы проблемами, аналогичными тем, которые рассматривает Комитет.
Based on the results of its deliberations on this special theme, as well as on recommendations contained in the present report, the Committee might propose some ways and means of ensuring substantial progress in international cooperation in this rapidly developing field. Исходя из результатов обсуждений этой специальной темы, а также рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, Комитет мог бы предложить некоторые пути и способы обеспечения существенного прогресса международного сотрудничества в этой быстро развивающейся области.
The Government of Egypt had established, in Cairo, a training centre for conflict resolution and peace-keeping in Africa, which might participate in the implementation of some of the proposals included in the report. Правительство Египта учредило в Каире учебный центр по разрешению конфликтов и поддержанию мира в Африке, который мог бы участвовать в реализации некоторых изложенных в докладе предложений.
One might argue that the failure to produce a final document is not new in the history of the Treaty and hence that it bears no significance for the credibility of the NPT. Кое-кто мог бы заявить, что неудача с выработкой заключительного документа имела место не в первый раз в истории Договора и поэтому она не имеет значения для авторитета Договора о нераспространении.
The respite that is gained should, in our view, be used profitably by the Council to reflect on how it has been conducting its business, and how it might conduct it better in the future. Завоеванная передышка, на наш взгляд, должна быть использована Советом с выгодой, для того чтобы подумать над тем, как он ведет свою работу и каким образом он мог бы делать это лучше в будущем.
If new developments had recently occurred in the Russian Federation, the Committee might inquire orally as to any measures adopted to guarantee the independence of the judiciary and security of tenure; his own specific concern could be raised as an ancillary question. Если бы в недавнем прошлом в Российской Федерации произошли новые изменения, Комитет мог бы задать устный вопрос о мерах, принятых для обеспечения независимости судебной власти и гарантий против необоснованного увольнения; затронутый оратором вопрос можно было бы поднять в качестве дополнительного.
He might also, as he had done during the Rwandese crisis, coordinate large-scale action by the international community, including both human rights monitoring and the restoration of confidence and the determination of responsibility for the most serious violations. Он мог бы также, как это имело место в случае с кризисом в Руанде, координировать широкомасштабные действия международного сообщества, включая контроль за соблюдением прав человека, а также восстановление доверия и выявление ответственных за наиболее серьезные нарушения.
He cited as an example the tariffication process in the Uruguay Round Agriculture Agreement, which might provide new opportunities to improve the GSP product coverage and the possibility of extending the GSP to new areas such as services and investment. В качестве примера он привел процесс тарификации в рамках Соглашения Уругвайского раунда по сельскому хозяйству, который мог бы открыть новые возможности улучшения товарного охвата ВСП и позволил бы распространить ВСП на такие новые области, как услуги и инвестиции.
In view of the growing importance of cooperation in capital markets, the Committee might consider recommending agreed conclusions on capital market cooperation to countries embarking on such ECDC endeavours. Ввиду растущего значения сотрудничества в области развития рынков капиталов Комитет мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать согласованные выводы, касающиеся такого сотрудничества, странам, прилагающим усилия в этом направлении в рамках ЭСРС.
The Committee therefore called upon the Centre for Human Rights to identify specific activities which it might undertake in an endeavour to give appropriate attention to economic, social and cultural rights in the Advisory Services Programme in the future. В силу вышеизложенного Комитет призвал Центр по правам человека определить конкретные мероприятия, которые он мог бы осуществить, с тем чтобы в будущем уделять надлежащее внимание в рамках программы консультативного обслуживания экономическим, социальным и культурным правам.
In the circumstances, I intend to continue further planning of the modalities for such an operation and to report to the Council thereon as soon as the political negotiations have reached the point at which the Security Council might decide to establish the operation. В этих обстоятельствах я намерен продолжить дальнейшее планирование форм проведения такой операции и представить Совету доклад по этому вопросу, как только политические переговоры достигнут того момента, когда Совет Безопасности мог бы принять решение о развертывании этой операции.
If that outstanding Secretary-General could speak to us today, he might repeat what he said 35 years ago: Если бы этот замечательный человек мог выступить перед нами сегодня, он мог бы повторить то, что сказал 35 лет назад:
In case the Committee were to identify the need for any study or studies to be undertaken in the future in support of this follow-up, it might indicate the substance, modalities and timing for such a study or studies. В том случае, если Комитет посчитает необходимым провести в будущем исследование или исследования для определения таких последующих действий, он мог бы определить сущность, характер и сроки проведения таких исследований.
The new treaty must cover all the forces of the countries that have emerged on the territory of the former Yugoslavia, and it might also be worthwhile to integrate the other countries of the region in to its regime. Такой новый договор должен охватывать все силы стран, которые сложились на территории бывшей Югославии, и он мог бы быть полезным, если бы включил и другие страны региона.