Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
At the same time, the Tribunal considers that the newly established State Court of Bosnia and Herzegovina has the potential to be an appropriate forum to which it might refer cases for prosecution and trial. В то же время Трибунал считает, что вновь учрежденный Государственный суд Боснии и Герцеговины обладает потенциальными возможностями для того, чтобы стать надлежащим форумом, которому он мог бы передать дела для судебного преследования и разбирательства.
I could build a time bridge myself, but that would mean dismantling the Tardis and even then it mightn't work. Я сам мог бы сконструировать временной мост, но для этого мне пришлось бы разобрать ТАРДИС, и даже тогда он мог бы не работать.
I floated that I might, then I thought I wouldn't, so it'll look convincing if I did. Мне подумалось, что я мог бы, потом, что не хотел бы, но будет убедительно уйти.
Do you think, if you talk to me, you might... Если бы ты поговорил со мной, ты мог бы...
Ms. SVEAASS suggested that the Committee might wish to discuss the third category described by Mr. Grossman, which concerned methods of work, in the course of its review of its rules of procedures. Г-жа СВЕАСС говорит, что Комитет мог бы пожелать обсудить третью категорию, о которой упомянул г-н Гроссман и которая касается методов работы, в ходе пересмотра своих правил процедуры.
Mr. Lallah wondered whether the secretariat of the Committee might not, as in the case of the Gambia, contact the State party informally. Г-н Лаллах интересуется, не мог бы секретариат Комитета, как и в случае с Гамбией, связаться с государством-участником по неофициальным каналам.
Mr. Eltayeb concluded that new standards were not required, but the development of the interpretation of existing standards was needed; the Human Rights Committee might therefore revisit its general comment on article 20. Г-н Эльтайеб сделал вывод о том, что, хотя новые стандарты не нужны, необходима разработка толкования существующих стандартов; поэтому Комитет по правам человека мог бы вернуться к этому вопросу в своем замечании общего порядка по статье 20.
Such measures had proved quite effective; the Human Rights Committee might wish to engage in a similar form of collaboration with the human rights programme of the Inter-Parliamentary Union. Эти разнообразные меры оказываются вполне эффективными; Комитет по правам человека тоже мог бы предусмотреть налаживание аналогичного сотрудничества с программой по правам человека Межпарламентского союза.
He, himself, could transmit to the Committee a list of standard questions on the right to housing and discrimination that it might wish to ask States parties in the course of examining their reports. Со своей стороны Специальный докладчик мог бы направить Комитету перечень типовых вопросов о праве на жилище и о дискриминации, которые Комитет задавал бы государствам-участникам при рассмотрении их докладов.
Accordingly, he wondered whether, after due consideration, it might not be possible to set up a mechanism which, based on procedures to be defined, could provide the Views with a writ of execution. В связи с этим г-н Амор задается вопросом, нельзя ли в результате соответствующего анализа создать механизм, который мог бы путем подлежащих определению процедур сопровождать соображения исполнительной формулировкой.
If human Eddie were planning a dinner party, what might he serve? Если бы человек Эдди планировал званый обед, что он мог бы подать?
Do you think Mr Moseby might have a second sometime to see me? Как думаете, мистер Мосби не мог бы уделить мне минутку?
Did Polly have any idea who else might have known about her plan to kill Chelsea? У Полли были, какие либо предположения кто еще мог бы знать, о ее плане убить Челси?
But can you think of anybody who might've done it? Но может ты знаешь, кто мог бы это сделать?
And that even though he might have to do some... bad things... И что даже если он мог бы что-то сделать... что-то плохое...
Or are you afraid that a taste of individuality might make you realize it is something worth fighting for? Или вы испугались, что вкус индивидуальности мог бы заставить вас понять, что за это стоит побороться?
I was wondering if you might come in and play a little something? Я подумала, может, ты мог бы прийти и немного поиграть нам?
You might at least make a bit of an effort. Мог бы хотя бы вид сделать.
If it weren't for Tyler, you might not have made it home at all. Если бы не Тайлер, ты мог бы вообще не добраться до дома.
I wonder if you might join us for dinner this evening. Ты не мог бы присоединиться к нам за ужином сегодня?
In this case, the Pervomaysky District Court had determined that the author's placement in custody was necessary, because he was charged with a particularly serious crime, he had been previously convicted and there was a concern that he might abscond if released. В данном случае Первомайский районный суд решил, что помещение автора под стражу было необходимым, так как он обвинялся в совершении особо тяжкого преступления и ранее имел судимость и поскольку существовало опасение того, что в случае освобождения он мог бы скрыться.
In such a case, the Committee might answer that the distinction lies in the fact that the level of complicity in the involvement in the feared deprivation of life is one that is at least not self-evident. В таком случае Комитет мог бы ответить, что различие заключается в том, что степень причастности к лишению жизни другого лица будет, по крайней мере, не столь очевидной.
Mr. Jomo emphasized that a universal social protection floor was an important medium-term priority and that such a mechanism might serve as a crucial basis of trust between the governed and their Governments. Г-н Джомо подчеркнул, что важной среднесрочной приоритетной задачей является установление всеобщего минимального уровня социальной защиты и что такой механизм мог бы служить важной основой доверия между управляемыми и их правительствами.
Similarly, SWF staff members regularly raised the issue of space debris in discussions at meetings and conferences about the uses of outer space that might not otherwise have addressed the question. Аналогичным образом сотрудники ФБМ регулярно затрагивали вопрос о космическом мусоре в ходе обсуждений на совещаниях и конференциях, посвященных использованию космического пространства, на которых этот вопрос мог бы в ином случае и не рассматриваться.
Several delegations welcomed the emphasis on a personal accountability framework, although one cautioned that overemphasis on accountability might result in a diversion of time being spent on reporting rather than delivery of protection and assistance. Несколько делегаций приветствовали упор на механизм личной подотчетности, хотя одна делегация предостерегла, что чрезмерный акцент на подотчетность мог бы обернуться тем, что время будет расходоваться не столько на предоставление защиты и содействия, сколько на отчетность.