Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
In addition, a mature PRTR might encourage companies to fully meet their obligation to report to the responsible authority; Кроме того, четко функционирующий РВПЗ мог бы стимулировать компании к полному выполнению их обязательств по представлению данных соответствующему органу;
To that end, the Committee might wish to consider the existence or development of procedural or organizational best practices relevant to application of the principle that could be universally recommended. В этих целях Комитет, вероятно, мог бы счесть желательным рассмотреть вопрос о выявлении существующей или разработке вновь максимально эффективной процессуальной или организационной практики, относящейся к применению данного принципа, которая могла бы быть рекомендована для всеобщего использования.
In some situations the committee might conclude that an issue should be left to national discretion, such that no specific treaty measure is needed. В некоторых ситуациях комитет мог бы заключить, что данный вопрос следует оставить на усмотрение стран и таким образом не требует включения в договор конкретной меры.
The Committee could be flexible with respect to organizations in developing countries that might not have the appropriate means to have their reports reach the Secretariat on time. Комитет мог бы проявлять гибкость в отношении тех организаций в развивающихся странах, которые могут и не располагать соответствующими средствами, чтобы обеспечить своевременное поступление их докладов в Секретариат.
The Committee might wish to assess the procedure in order to identify possible improvements that could be made in the next cycle. Комитет мог бы провести оценку данной процедуры в целях определения возможных усовершенствований, которые могут быть сделаны в ходе следующего цикла.
In this context, the Security Council might consider adopting the following measures: В этом контексте Совет Безопасности мог бы рассмотреть возможность принятия следующих мер:
The Secretary-General might consider including in managers' performance evaluations a record of the number of disputes in which they were involved. Генеральный секретарь мог бы рассмотреть вопрос о включении в состав оценки результатов деятельности руководителей данных о количестве конфликтных ситуаций с их участием.
A global capacity-building action plan, involving key institutions and partners, might prove an effective means for States to build all-round and sustainable capacities with a view to stemming cybercrime. Одним из эффективных способов наращивания всеобъемлющего и устойчивого потенциала государств в целях пресечения киберпреступности мог бы стать глобальный план действий по наращиванию потенциала с участием ключевых учреждений и партнеров.
It might consider offering assistance to States parties that showed a degree of willingness but did not truly implement the Committee's recommendations. Он мог бы, в частности, предложить свою помощь государствам-участникам, продемонстрировавшим определенную заинтересованность в сотрудничестве, хотя и не выполнившим рекомендации Комитета.
The Committee might try to move matters forward by reminding Senegal of its obligations and asking the Government to report on the issue. Комитет мог бы ускорить решение вопроса, напомнив Сенегалу о его обязательствах и запросив у правительства доклад по данному делу.
The Committee might emulate the Human Rights Council, which disseminated its programme for the adoption of its lists of issues more than a year in advance. Комитет мог бы последовать примеру Совета по правам человека, который распространяет свою программу принятия перечней вопросов более чем за год заранее.
A rights-based approach might improve access to health services for victims, knowledge of measures that are to be adopted and chances to obtain redress. Правозащитный подход мог бы обеспечить более широкий доступ к медицинским услугам для жертв, ознакомление с мерами, которые должны быть приняты, а также возможности для получения возмещения.
Furthermore, sustained interfaith dialogue, possibly including members of civil society and women, might prevent misunderstandings and eliminate some forms of intolerance or discrimination based on religion or belief. Кроме того, устойчивый межконфессиональный диалог с максимальным участием членов гражданского общества и женщин мог бы предотвратить непонимание и ликвидировать некоторые формы нетерпимости или дискриминации на основе религии или убеждений.
This might serve as a point of contact for national reports and information-sharing, capacity-building assistance and as a basis for any fact-finding mechanism. Этот орган мог бы служить координатором для представления национальных докладов, обмена информацией, оказания помощи в наращивании потенциала, а также базовым подразделением для любого механизма расследования.
A partnership arrangement, chaired by the Prime Minister or another senior Government official, with my Special Representative as Vice-Chair, might provide such a forum. Таким форумом мог бы стать механизм партнерства под председательством премьер-министра или какого-нибудь старшего должностного лица правительства, в рамках которого мой Специальный представитель выполнял бы функции заместителя председателя.
Improvements the Committee might make in this area were bound to have repercussions on the pace of its work. Положительные изменения, которые Комитет мог бы осуществить в данной области, не могут не повлиять на темпы работы Комитета.
A standardized reporting format, which would be sufficiently flexible to enable the States parties to include additional information if they so desire, might facilitate the implementation of the reporting commitments. Осуществление отчетных обязательств мог бы облегчать стандартизированный отчетный формат, который был бы достаточно гибок для того, чтобы позволить государствам-участникам включать при желании дополнительную информацию.
Views on the measures the Security Council might best adopt to prevent the diversion of natural resources Мнения относительно мер, которые мог бы принять Совет Безопасности для предотвращения использования природных ресурсов в незаконных целях.
They added that the Authority might have a future role in the protection and management of marine biological diversity in the Area. Они также указали, что Орган мог бы в будущем играть определенную роль в охране и регулировании биологического разнообразия морской среды в Районе.
If he wishes to travel to another country for a longer period of time, he might have problems to obtain an entry visa. Если бы он пожелал совершить поездку в другую страну на более длительный период времени, он мог бы столкнуться с проблемами при получении въездной визы.
For these reasons the court held that any claim for damages which the buyer might otherwise have against the seller was barred by reason of passivity. По этим причинам суд заключил, что любые требования о возмещении ущерба, которые иначе мог бы предъявить покупатель, оказались невозможными по причине его бездействия.
This mechanism could serve as a platform for dialogue of a non-confrontational nature, in which countries might seek advice and address possible disputes, thereby facilitating the Convention's implementation. Этот механизм мог бы послужить платформой для неконфронтационного диалога, позволяющей странам обращаться за советами и разрешать возможные споры, тем самым содействуя осуществлению Конвенции.
The Committee might wish one day to reconsider one or other of its views and amend its Rules of Procedure for that purpose. Действительно, Комитет мог бы пожелать однажды еще раз рассмотреть то или иное из своих соображений и изменить в этой связи свои правила процедуры.
However, if it aided understanding in other languages, the Committee might wish to agree to it and review it at second reading. Однако, если она поможет внести ясность в текст данного пункта на других языках, Комитет мог бы с ней согласиться и рассмотреть ее во втором чтении.
Moreover, the Secretariat could identify areas where the Security Council and the General Assembly might engage in more of a dialogue during the implementation process. Кроме того, Секретариат мог бы выявлять области, в которых Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея могли бы поддерживать более тесный диалог в ходе процесса осуществления.