Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
Did he know he was nose-to-nose with such a dangerous toxin, and it might have a disastrous outcome to all who knew him? Он знал, что напрямую контактировал с таким опасным токсином, который мог бы привести к гибели всё его окружение?
Has it occurred to you he might still be alive if you had? Тебе не приходило в голову, что если бы ты позвонил, он мог бы быть жив?
Had you the will to stand against me, you might have saved her, but because she was left under the protection of a wretch, a beast that basks in the blood of others, she will die. Будь у тебя воля противостоять мне, ты мог бы ее спасти, но потому что ее оставили под защитой негодяя, зверя, наслаждающегося кровопролитием, она умрет.
This Part presents an analysis of how the GEF might provide resources to eligible countries for activities related to mercury, both within today's existing legal context and within the contexts of the three mercury options that the Working Group identified. В этой части дается анализ того, как ФГОС мог бы предоставлять ресурсы правомочным странам на цели осуществления мероприятий, связанных с ртутью, как в рамках существующего на сегодняшний день правового контекста, так и в контексте трех вариантов по ртути, выявленных Рабочей группой.
Were the Commission to name those persons, the world media might indeed be inclined to jump to conclusions and hold that such persons were guilty outright, and not simply suspected of bearing responsibility. Если бы Комиссия назвала этих лиц, у мировых средств массовой информации мог бы появиться соблазн поторопиться с выводами и счесть этих лиц сразу виновными, а не просто подозреваемыми в причастности к преступлениям.
Making use of its authority under the Charter to take decisions with binding effect for all members, the Council might, inter alia: Используя свои полномочия по Уставу для принятия решений, имеющих обязательную силу для всех членов, Совет мог бы, в частности:
In respect to the Multilateral Fund, the paper does not explore how it might operate in the context of the mercury options, because the MLF has a defined mandate that does not include mercury. В отношении Многостороннего фонда в документе не анализируется вопрос о том, как он мог бы функционировать в контексте вариантов по ртути, поскольку МФ опирается на четко определенный мандат, в который не входят вопросы ртути.
He highlighted the results of the Committee's deliberations on possible additional measures that the Executive Body might use to address non-compliance, and in particular the Committee's conclusion that the measures should depend on the particular case. Он рассказал о результатах обсуждения Комитетом возможных дополнительных мер, которые мог бы применять Исполнительный орган в связи с невыполнением обязательств, и, в частности, о выводе Комитета относительно того, что соответствующие меры должны применяться в каждом случае с учетом конкретных обстоятельств.
Thus, for example, the Committee might find a violation of a provision of the Covenant in relation to a particular State, but at the same time recognize that the State is unable, on its own, to remedy the violation. Так, например, Комитет мог бы констатировать в отношении конкретного государства факт нарушения того или иного положения Пакта, но в то же время признать, что это государство не имеет возможности собственными силами ликвидировать это нарушение.
7.5 The Committee also notes the State party's claim that the complainant could also have requested a review of the risks of return to his country before being expelled, and if the application had been granted he might have been authorized to remain in Canada. 7.5 Комитет также принимает к сведению заявление государства-участника о том, что автор мог бы обратиться с прошением о рассмотрении рисков, которым он мог бы подвергнуться в случае его высылки, и, если бы это прошение было принято к рассмотрению, получить разрешение оставаться в Канаде.
On 30 June 2005, the Legal Counsel, on behalf of the Secretary-General, sent out letters to all States inviting them to suggest the names of individuals whom the Secretary-General might nominate as indicated above. 30 июня 2005 года Юрисконсульт от имени Генерального секретаря направил всем государствам письма с предложением выдвигать кандидатуры лиц, которых Генеральный секретарь мог бы выдвинуть в порядке, указанном выше.
The Committee also takes note that the State party does not offer information as to the existence of alternative avenues that the author might have pursued that would have provided sufficient protection or security from the danger of continued violence. Комитет также отмечает, что государство-участник не предоставляет информации относительно существования альтернативных средств защиты, которые мог бы избрать автор и которые могли бы обеспечить достаточный уровень защиты или безопасности от постоянной угрозы насилием.
Delegates exchanged views on some topics the High Commissioner might include in his opening statement to the 2005 plenary session of the Executive Committee and which would be carried forth into the General Debate. Делегаты обменялись мнениями по некоторым темам, которые Верховный комиссар мог бы отразить в своем вступительном заявлении на пленарной сессии Исполнительного комитета 2005 года и которые можно было бы обсудить в ходе общих прений.
Some might say that the outcome of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, held in 1978, at which the international community set its priorities in the serious endeavour to bring about nuclear disarmament, has become outmoded and anachronistic. Кое-кто мог бы утверждать, что итоги первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам разоружения, состоявшейся в 1978 году, на которой международное сообщество определило свои приоритетные задачи, включая необходимость серьезно работать для обеспечения ядерного разоружения, устарели и стали анахронизмом.
He expressed hope that that day might become a historic turning point in the history of nations, a turning point towards a better future. Он подчеркнул надежду на то, что этот день мог бы стать поворотным пунктом в истории государств, поворотным пунктом к лучшему будущему.
The Commission may wish to discuss where early progress in the GATS negotiations might contribute to enhancing the supply capacity in developing countries in the services sector and in increasing their participation in international trade in services. Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, в каких областях скорейший прогресс на переговорах по ГАТС мог бы внести вклад в развитие производственно-сбытового потенциала развивающихся стран в сектор услуг и в расширение их участия в международной торговле услугами.
Two stages might best be performed by an expert body: first, the evaluation of the material and the identification of the issues/questions to be raised and, second, the formulation of recommendations. Экспертный орган мог бы эффективнее всего работать на двух этапах: во-первых, на этапе оценки материала и определения тем/вопросов, подлежащих обсуждения, и, во-вторых, на этапе подготовки рекомендаций.
So, really, your half-hour window might actually be much closer to an hour. Значит, в действительности, ваш получасовой отрезок в действительности мог бы приближаться к часу?
The question had arisen at that time as to whether the Committee might have been able to prevent the grave events that had taken place in the former Yugoslavia if it had been able to interpret the warning signs more effectively. Возникший в тот момент вопрос заключался в том, мог бы Комитет предотвратить те ужасные события, которые имели место в бывшей Югославии, если бы он был в состоянии более эффективно истолковать тревожные признаки.
Perhaps owing to time constraints, his delegation was unable to give replies that were as comprehensive as the Committee might have wished, but in any case his delegation would provide detailed written replies to specific questions within one month. Вероятно, из-за дефицита времени его делегация не смогла представить таких исчерпывающих ответов, каких мог бы пожелать Комитет, однако в любом случае его делегация в течение одного месяца представит подробные письменные ответы на конкретные вопросы.
The Committee might consider examining the reports of non-States parties or inviting those States to appear before the Committee, to inform them of the disadvantages to them of not ratifying the Convention. Комитет мог бы рассматривать доклады государств, не являющихся участниками, или приглашать эти государства в Комитет, с тем чтобы информировать их о том, в какое невыгодное положение ставит их тот факт, что они не ратифицировали Конвенцию.
The Committee might also wish to consider the possibility of closer cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Health Organization (WHO), whose activities were relevant to its mandate. Комитет мог бы также рассмотреть возможность более тесного сотрудничества с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), деятельность которых имеет отношение к мандату Комитета.
As far as we can see, there are three main issue areas that will inevitably have to be covered in any negotiation - the scope of the treaty, the question of verification, and what I might call the standard provisions for a treaty of this type. Как можно видеть, есть три основные проблемные области, которые непременно придется охватить в рамках любых переговоров: сфера охвата договора, вопрос о проверке и то, что я мог бы назвать стандартными положениями такого рода договора.
The Special Rapporteur might analyse whether the special characteristics and rules of each organization, as well as considerations of justice and equity, called for exceptions to the basic rule, depending on the circumstances of each case. Специальный докладчик мог бы проанализировать вопрос о том, требуют ли конкретные характеристики и правила каждой организации, а также соображения правосудия и справедливости допущения исключений из основного правила в зависимости от обстоятельств каждого дела.
The report might analyse the current status and trends of international law and identify existing and necessary future measures aimed at further strengthening the rule of law, in particular through technical assistance and capacity-building. Этот доклад мог бы содержать анализ текущего состояния и тенденций международного права и определить существующие и необходимые в будущем меры, направленные на дальнейшее укрепление верховенства права, в частности, путем оказания технической помощи и наращивания потенциала.