Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Мог бы

Примеры в контексте "Might - Мог бы"

Примеры: Might - Мог бы
He was visited in prison on 22 January 1992 by a delegation from the ANC, who were seeking information regarding the SADF that might have assisted them in CODESA negotiations with the National Party government. 22 января 1992 года его посетила делегация Африканского национального конгресса, разыскивая кого-либо из состава вооружённых сил ЮАР, кто мог бы помочь им провести переговоры с Национальной партией.
And the one thing that might've changed that was Jessica coming in here and showing him how important we are to her. Это мог бы предотвратить только приход Джессики, показавший бы, как мы для нее важны.
By their larger mandates and clear comparative advantages, the specialized agencies have effectively pre-empted or diminished some policy functions the Economic and Social Council might otherwise be able to assert in some vital areas. Благодаря более широким мандатам и четкому сравнительному преимуществу, специализированные учреждения эффективно присвоили или приуменьшили некоторые политические функции, которые Экономический и Социальный Совет мог бы выполнять в некоторых важных областях.
Concerns were expressed however, about stipulating a mandatory list of requirements for a complaint, because such a list might make it more difficult for States with fewer resources to lodge a bona fide complaint. Вместе с тем высказывались сомнения относительно составления обязательного перечня требований к заявлению, поскольку такой перечень мог бы затруднить представление приемлемых заявлений для государств, располагающих меньшими ресурсами.
It is unclear whether the Convention can be, or ever has been, invoked in a court of law, and what the outcome of such cases might have been. Неясно, можно ли ссылаться на Конвенцию при рассмотрении дел в суде, делалось ли это когда-либо и каков мог бы быть результат их рассмотрения.
Of course, those countries that might require or prefer a paper version could request the United Nations Secretariat for a 'hard copy' printout of this information. Разумеется, те страны, которым мог бы потребоваться или для которых мог бы оказаться предпочтительным бумажный вариант, могли бы запросить у Секретариата Организации Объединенных Наций соответствующую "распечатку" этой информации.
That procedure was in accordance with financial rule 105.17. The arrangements had been made by the Controller so as to avoid any perception of a conflict of interest that might have arisen had the Procurement Service itself been involved. Контролер принял необходимые меры, чтобы исключить любой конфликт интересов, который мог бы возникнуть в случае задействования самой Службы закупок.
An example of alternative (b) is to develop a formula that would duplicate the amount that the employer might contribute to a defned-benefit plan on behalf of an employee. Один из возможных вариантов применения долевого принципа мог бы предусматривать внесение нанимателем от имени работника паритетного взноса по плану с фиксированным пособием.
In April 2006, a team of astronomers, believing that Oval BA might converge with the GRS that year, observed the storms through the Hubble Space Telescope. В апреле 2006 года команда астрономов, считавшая что Овал BA мог бы довольно близко пройти от БКП в том году, наблюдала оба вихря посредством телескопа Хаббла.
In order to achieve this, the working group might wish to consider how the terms of a possible optional protocol could give the Committee the specific role to activate the procedures under articles 22 and 23 in a meaningful and effective manner. Исходя из этого, в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами Комитет мог бы включить рекомендации Совету в рамках статьи 22 в свои соображения по конкретному сообщению и в свой годовой доклад.
I might add that enlargement and working methods should be pursued on parallel tracks and not be held hostage by each other. Working-methods reform is about ensuring that the Security Council is transparent and inclusive in its decision-making. Я мог бы добавить, что решение вопросов о расширении членского состава и методах работы должно осуществляться одновременно, и они не должны противоречить друг другу.
Thus, in order to avoid duplication, the Committee might envisage the possibility of using States' reports to CFS on the implementation of the World Food Summit Plan of Action. Таким образом, в целях устранения дублирования Комитет мог бы предусмотреть возможность использования докладов государств КПБ об осуществлении Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Similarly, Argentina rejects any other document or act which might stem from the purported territorial extensions to which reference has been made and which were rejected by Argentina at the appropriate time. Подобным образом Аргентина отвергает любой другой документ или акт, который мог бы вытекать из территориальных притязаний, о которых говорилось и которые всякий раз отвергались Аргентиной.
Department of Justice, and, well, hell, I might even make a copy for some newspapers in case they decide to drag their bureaucratic feet. Департамент юстиции, и, ну в общем, черт, я мог бы даже сделать копии для нескольких газет в случае каких либо бюрократических проволчек.
A protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons would be a stepping stone to a global ban on cluster munitions and, although a temporary measure, might bring crucial States on board in establishing minimum standards. Протокол к Конвенции о конкретных видах обычного оружия был бы ступенькой на пути к глобальному запрещению кассетных боеприпасов, и хотя он и носил бы характер временной меры, но, устанавливая минимальные стандарты, он мог бы привлечь важнейшие государства.
In the current session, the Committee might examine issues of resource efficiency, policy effectiveness, transparency, accountability, participation and inclusion, among others, and provide guidance on the building blocks of governance for a post-2015 development agenda. В ходе текущей сессии Комитет мог бы, среди прочего, рассмотреть вопросы действенности использования ресурсов, эффективности политики, транспарентности, подотчетности, участия и вовлечения и сделать рекомендации по основным элементам управления для программы развития на период после 2015 года.
I think part of the education variable we talked about before is the networking experience you get when you go to college where you do get a mix of people that you might not interact with otherwise. Я думаю, что часть переменной "образование", о которой мы говорили ранее, это налаживание контактов при поступлении в колледж где ты узнаёшь разных людей, с которыми иначе мог бы не общаться.
I would like to reassure you that only someone with a truly poisoned mind might suggest that anything but your considerable talents would lead to you winning the contest. Позволь тебя уверить, что лишь окончательно испорченный ум мог бы предположить, что ты способна победить не только благодаря своим талантам.
One could go on forever with possible films, but clearly G-8 movie night might rekindle life in the organization's moribund framework, and keep it going for many years to come. Можно было бы продолжать сколько угодно с выбором возможных фильмов, но несомненно вечер кино Большой Восьмерки мог бы разжечь жизнь в умирающей структуре организации и сохранить ее на многие грядущие годы.
In the role of the mate of such a tiger-and of a woman who has had the troubled past that is harshly revealed in this picture-Mr. Wyler might have cast a sharper dame. В роли пары такого агрессивного персонажа - и женщины, у которой было проблемное прошлое, что внезапно выясняется в ходе картины - мистер Уайлер мог бы пригласить на роль и более резкую даму.
And every object that might make me fear misfortune to my ventures out of doubt would make me sad. Любой предмет, что мог бы неудачу предвещать, меня бы, несомненно, в грусть повергнул.
The most sobering message from the appointment process is thus that the member states' leaders will not suffer anyone who might rock the boat and push integration forward. Таким образом, наиболее отрезвляющим посланием от процесса назначения является то, что лидеры государств-членов не будут обременены кем-то, кто мог бы раскачивать лодку или давить на дальнейшую интеграцию.
Equally important, had the EU not supported the creation of an administrative and social infrastructure of liberty, there might well have been a more serious communist or even fascist backlash in Poland, Hungary, and elsewhere. Не менее важно то, что если бы ЕС не поддерживал создание административной и социальной инфраструктуры, соответствующей свободному обществу, в Польше, Венгрии и в других странах вполне мог бы произойти более серьезный коммунистический или даже фашистский реванш.
The taking into consideration of the recommendations of the International Commission on Radiological Protection on standards for environmental control needed to protect the general public might ensure that other species would also not be put at risk. Учет рекомендаций Международной комиссии по радиологической защите в отношении стандартов для контроля качества окружающей среды, необходимых для защиты основного населения, мог бы обеспечить устранение опасности для других биологических видов.
The body might draw some inspiration from the Fiscal Committee of the League of Nations, which had operated effectively in drafting some early model tax conventions. Примером для подражания для нового органа мог бы служить Фискальный комитет Лиги Наций, сыгравший важную роль в разработке первых типовых конвенций по вопросам налогообложения.